Не приходится удивляться, что социальная сатира Купера пришлась весьма не по нраву встающей на путь капитализма Америке, которая сделала вид, что не заметила романа.
На русском языке главы из романа были опубликованы в «Библиотеке для чтения» в 1836 году, полный перевод его вышел в 1953 году.
Оправдательные документы (франц.).
Золотой теленок (англ.)
Умел использовать (франц.).
Юридически, как и фактически (лат.)
Искаженная французская фраза: «Как вы поживаете?»
Иначе — Чикеро или Кикеро, смотря по тому, как больше нравится читателю. (Примеч. автора.)
В остальном (франц.).
Человек (лат.).
Англичанин (лат.).
Корпоративное чувство (франц.).
Огюст, дорогой Огюст.. Ради меня (франц.)
Ко мне, монсеньор (франц.)
Раздосадован (франц.).
В силу необходимости (лат.)
Невменяем (лат.)
Поверенного в делах (франц )
На время (лат )
Впоследствии я узнал, что в Низкопрыгии это определение прилагается ко всем моникинам, носящим очки. (Примеч. автора)
Можно подумать, что бригадир Прямодушный недавно посетил нашу собственную счастливую и высокопросвещенную родину. В Нью-Йорке негр пятьдесят лет назад был рабом и не имел права вступать в брак с белой женщиной. Однако действительность ушла вперед, и вслед за другими привилегиями он получил право считаться в этом вопросе только со своим собственным вкусом и, насколько это касается его самого, поступать по своему усмотрению. Таков факт, но тот, кто осмелится заговорить о нем, рискует тем, что взгляды окружающих перебьют ему все стекла в доме! (Примеч. издателя)
Божественное право (лат.)
Как знает всякий просвещенный читатель, нельзя найти никаких доказательств тому, чтобы какой бы то ни было государственный строй захотел сам себе нанести смертельный удар, введя в действие аграрные законы в том вульгарном виде, в каком узколобые политиканы по собственному произволу представляют их с самых давних времен. Прославленные аграрные законы древнего Рима ничем существенным не отличаются от принципов распределения захваченных нами земель, или даже более сходны с современными русскими военными поселениями. Тому, кто заинтересуется этим предметом, лучше всего обратиться к трудам Нибура. (Примеч. издателя.)
Мое и твое (лат.)