119
зажиточный крестьянин, имеющий собственную землю. – Прим. автора.
Рагу из рябчиков? (фр.)
Сударыня!.. (нем.)
перекладных (нем.).
матушка!.. (нем.)
есть!.. (нем.)
Гагельсберг и Бишефсберг – две укрепленные горы подле самой крепости города Данцига. – Прим. автора.
Смелей!.. стрелять повзводно! (фр.)
Назад! стрелять цепью! хорошо, ребята! (фр.)
Отступайте! (фр.)
Парламентер, товарищ! Парламентер! (фр.)
Прекратите, прекратите!.. (фр.)
Публичные балы, на которых каждый может быть за определенную цену, объявленную в особой афишке. – Прим. автора.
староста. – Прим. автора.
ополчении (нем.).
проклятье! что это такое? (нем.)
Заткни глотку (нем.).
вознице (нем.).
господин начальник! (нем.)
проклятье!.. (нем.)
проклятый (нем.).
черт возьми!.. (нем.)
точнее: ажур – прозрачный (от фр. ajour)
видишь, белый каменный дом? (пол.)
Ироническое выражение, буквально: суп из воды (нем.).
Ей-богу, так! Что делать, барин? (пол.)
Ну его к дьяволу!.. (пол.)
Огонь, ребята, огонь! цельтесь хорошенько!.. по офицерам! Вперед! (фр.)
«О Danzig, о Danzig, о wunderschone Stadt». – Прим. автора.
«Французское кафе».
Они хитры, эти варвары! (фр.)
нахал! (фр.)
сто тысяч чертей! (фр.)
Гром и молния! (фр.)
какая гнусность! (фр.)
Святая Мария! (ит.)
«Божественной комедии» (ит.).
Согласитесь, это прелестно! (фр.)
Как бесстыдны эти твари! (фр.)
погибнуть от бомбы (фр.).
здесь: мнимый (фр.).
Выражение одного русского поэта. – Прим. автора.
Он описан весьма подробно в книге под названием: «Записки касательно похода С. – Петербургского ополчения». – Прим. автора.
Наконец Москва возрождается из пепла благодаря французам, которые руководят ее восстановлением (фр.).