» » » » Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大

Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大

Перейти на страницу:
под нос, он украдкой взглянул на второй этаж. Возле окна сидела девушка лет шестнадцати. – Постоялые дворы обычно совмещали в себе функции гостиницы и ресторана; как правило, в приличных заведениях было два этажа, а все пространство делилось на три зоны: передний двор, главный зал и задний двор. На переднем дворе располагались конюшни с коновязями и поилками, подсобные помещения для слуг и охраны; на заднем дворе была хозяйственная зона с кухней, складами, туалетами и пр.; в главном зале находилась стойка хозяина, его комната, обеденный зал, где кипела жизнь, слева и справа – простые комнаты для гостей, а на втором этаже – более дорогие номера. Часто помещения второго этажа опоясывали главный зал по периметру, а из коридоров с перилами открывался вид на пространство обеденного зала.

С. 9. Цайшэнь – бог богатства и процветания, обычно изображается в роскошных одеждах, с золотыми слитками, монетами или персиком долголетия в руках; особо почитается в китайской народной религиозной традиции и даосизме, основное время для обращения к Цайшэню – китайский Новый год.

С. 11. …возчиков, лодочников, носильщиков, дельцов и хозяев постоялых дворов всегда лучше казнить, чем миловать. – Старая китайская пословица, отражающая народное недоверие и ненависть к пяти профессиям, представители которых часто ассоциировались с обманом, вымогательством и насилием: извозчики и лодочники могли грабить пассажиров или сбрасывать их в воду, трактирщики были известны как укрыватели воров и убийц, носильщики иногда крали грузы или работали на преступников, а дельцы, или посредники, наживались на нечестных сделках, обманывая крестьян и торговцев.

С. 13. Лэйгун – в китайской мифологии бог грома, которого изображали с телом дракона, человеческой головой, круглым животом, по которому он бил, как по барабану, вытянутым, похожим на птичий клюв лицом и тремя глазами на лбу; сравнение с ним говорит о грозном, но в то же время комичном облике.

Счастье в гору поднимали – китайская поговорка, основанная на известном пожелании 升官发财 (пиньинь – shēng guān fā cái), что дословно означает «получить повышение в должности и разбогатеть», где «чиновник», 官 (пиньинь – guān), заменен на «гроб», 棺 (пиньинь – guān). Выражение относится к жаргонизмам и призвано отогнать негативные ассоциации, связанные с ритуальными услугами.

Сяо Луцзы – Сяо – уменьшительно-ласкательный префикс, обозначающий «младший, маленький»; в сочетании с фамилией или именем образует неформальное обращение к молодым людям и детям.

Белый Квадрат – отсылка к древним китайским монетам с квадратным отверстием посередине; белый цвет ассоциируется с трауром (белые одежды, белые бумажные деньги для похоронных обрядов).

С. 14. Бумажные деньги – символические деньги для загробного мира, которые сжигают во время похорон и поминальных церемоний; по поверьям, в мире духов они превращаются в настоящую валюту, позволяя умершим жить в достатке; в современном Китае обычай все еще существует: деньги сжигают, например, во время праздника Цинмин (Дня поминовения).

Сона – китайский язычковый музыкальный инструмент; по сей день используется во время свадебных и похоронных церемоний.

Гонг – ударный музыкальный инструмент, представляющий собой литой или кованый диск (диаметром от 15 до 100 см и более) из бронзы или латуни, по которому ударяют специальной колотушкой.

С. 15. Доули – традиционная восточноазиатская коническая шляпа из бамбука и листьев, аналог вьетнамского нона.

С. 16. …лицом не вышел: ни лба мудреца, ни подбородка долгожителя. – Досл. «Небесные чертоги не высокие, земной дворец не округлый», где «Небесные чертоги» означают «лоб», а «земной дворец» – «подбородок, нижнюю часть лица». Принцип физиогномики, часто используемый для предсказания личной удачи и судьбы, в соответствии с которым идеальный лоб должен быть высоким, широким, гладким и слегка выпуклым, без впадин и шрамов, а подбородок и челюсть – полными, хорошо очерченными и широкими (квадратная форма символизирует силу, круглая – гармонию).

С. 27. Цан Цзе – придворный историограф мифического Желтого Императора (Хуан-ди), считается создателем китайской письменности.

С. 28. Гуаньвай – территории за пределами Великой стены; в разные эпохи понятие относилось к разным землям: к востоку от заставы Шаньхайгуань (пров. Хэйлунцзян, Цзилинь и Ляонин) или к северу и западу от заставы Цзяюйгуань (Синьцзян-Уйгурский автономный район).

Глава 2

С. 40. Принц Дуань, или князь Дуань, – княжеский титул в традиционной китайской системе рангов; присваивался младшим братьям или сыновьям императора.

Восточный дворец – резиденция наследника императорского престола. Восток, подобно восходящему солнцу, ассоциировался с будущим, ростом, рождением нового, поэтому резиденцию будущего императора размещали в восточной части дворцового комплекса.

С. 41. Зеленые горы не стареют, синие воды не иссякают – китайская поговорка о постоянстве природы, часто произносится при расставании с надеждой на новую встречу и несет в себе следующий смысл: «Мы расстаемся сейчас, но, поскольку мир не изменится, у нас обязательно будет возможность встретиться снова в будущем».

С. 42. …золотому дитяти не место под стрехой… – досл. «дитя, стоящее тысячу золотых, не сидит под стрехой зала»; крылатое выражение, происходящее из «Исторических записок», или «Ши цзи», историка Сыма Цяня (ок. 135–86 до н. э.) эпохи Западная Хань (II–I вв. до н. э.); призывает избегать ненужного риска не из страха, а из благоразумия – в древности во дворцах строили массивные крыши, их края сильно выступали и легко могли обрушиться, а потому считалось, что сидеть под стрехой опасно.

С. 47. …выведенное сразу в трех стилях… – Кайшу, синцао и лишу – три стиля каллиграфии; использовались в разных целях и имели свои особенности: кайшу отличается ровными линиями и строгими пропорциями, лег в основу современного письма; синцао (также синшу или цаошу) отличается плавными связками между чертами и максимально упрощенными иероглифами, напоминает курсив; лишу – декоративный стиль, используется в профессиональной каллиграфии, иероглифы, выполненные в этом стиле, обычно немного вытянуты по горизонтали.

С. 49. Гонг третьей стражи – традиционный ночной сигнал, подаваемый стражниками с помощью гонга во время третьей смены караула, что соответствует полуночи (примерно с 23:00 до 01:00); данный временной промежуток принято считать мистическим временем суток.

С. 51. Цунь – мера длины, примерно равная 3,33 см.

Глава 3

С. 54. Мать молний, или Дяньму, – китайская богиня молний; как правило, изображается в разноцветном платье с двумя зеркалами в руках, поднятыми над головой; супруга бога грома Лэйгуна, вместе они управляют грозой: Лэйгун бьет в барабан, создавая гром, а Дяньму, стоя на облаке, сводит и разводит зеркала, вызывая молнии.

С. 60. …чем выше дерево, тем яростнее бьют в него ветра. – Досл. «большие деревья привлекают ветер»; крылатое выражение, означающее, что высокое положение привлекает внимание и критику – чем выше статус человека, тем чаще он страдает от зависти, нападок и проблем. Происходит из классического романа «Путешествие на Запад».

С. 62. …мириады белоснежных «цветов» – точь-в-точь те, что распускаются по

Перейти на страницу:
Комментариев (0)