» » » » Уйгурские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Уйгурские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

1 ... 93 94 95 96 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
(злодей).

90

Ашпазхана — харчевня, столовая.

91

Каллапяз — столовая, где подают вареные коровьи головы и ноги.

92

Тання — квашня.

93

Шамшяр-клыч — булатный меч.

94

Тюнюк — отверстие в крыше, нечто вроде окна в потолке. Служит также для выхода дыма из очага.

95

Тай — двухлетний жеребенок.

96

Хуржуны — дорожные мешки, тороки.

97

Чирак — жировой светильник.

98

Мусапыр — странник.

99

Чокмак — дубинка.

100

Шах-заде — сын хана, принц.

101

Маймуняк — обезьяна.

102

Тогач — маленькие лепешки, размером с пряник.

103

Тонур — открытая железная печь; выпечь лепешки и тогач в такой печи нельзя.

104

Курай — сорняки, употребляющиеся на топливо (хворост).

105

Xушар — около копейки.

106

То есть согласилась бы стать второй женой.

107

Мысыр-Шахар — Каир.

108

Игра слов: дад — возглас, выражающий страдание, горе; бидад — слово, выражающее довольство, отсутствие горя, страданий.

109

Чин Томюр — крепкий как сталь богатырь; Махтум — сула — красавица.

110

Боро-Хоро— гора в Илийском крае (Совр. Синьцзянской Уйгурский автономный район КНР).

111

Кичик-хотун — вторая, младшая жена.

112

Чон-хотун — первая, старшая жена.

113

Куэнь-Лунь — горы.

114

Янтак, жантак — верблюжий терновник.

115

Нукеры — прислужники царя, советники, телохранители.

116

Калмык, ойрат — так называли иногда джунгаров.

117

Кулан — дикая лошадь.

118

Кеше — вид кожаных галош.

119

Мулукдар — щедрый.

120

Салик — взнос жениха для приобретения приданого невесте и на покрытие расходов на свадьбу. Салик, по сути дела, одна из форм калыма — выкупа за невесту.

121

Палаван — борец, силач.

122

Уйгурские музыкальные инструменты.

123

Сехи-хан — добрый хан.

124

Мазлюм- замужняя женщина.

125

Казанчи — казначей.

126

Ошук, асык — баранья бабка.

127

Палаз — палас, вид ковра.

128

Сухана — водоем, бассейн.

129

Ляшкербаши — военачальник.

130

Еланчи — глашатай.

131

То есть за Великой китайской стеной.

132

Тилля — золотая монета.

133

Чорук — имя (букв. лапти). Орук — имя (букв, тощий, тощая).

134

Танап — несколько больше 0,5 гектара.

135

Меджнун — герой известной поэмы Алишера Навои «Лейли и Меджнун».

136

Шахимашреп — герой поэмы «Лейли и Меджнун».

137

Урда — ханская ставка.

138

Ангуштя-юзук — волшебное кольцо.

139

Надеясь на милость и щедрость.

140

Т. е. сын и дочь — намек на то, что после женитьбы молодожены отделяются от отца и матери, становятся «посторонними».

141

Навайчи — пекарь, выпекающий лепешки в специальных печах — топо.

142

Бова — вежливое обращение к старику.

143

Легян — большое деревянное или металлическое блюдо.

144

Кумган — металлический кувшин с крышкой.

145

Дженим апа — душа моя мама.

146

Ака — почтительное обращение юноша к старшему мужчине.

147

Укам — младший брат.

148

Никак — обряд бракосочетания.

149

Тезяк — сухой помет (кизяк).

150

Яйлак — пастбище.

151

Тунлук — дыра или окно в крыше.

152

Адил— справедливый.

153

Суюнче — подарок за добрую весть.

154

Мядикар — наемный работник, поденщик.

155

Жин — мера веса.

156

Ксымак, киргуш и чанчазиге — различные предметы домашнего обихода.

157

Юзбаши — начальник сотни.

158

Латиф — забавный рассказ, анекдот.

1 ... 93 94 95 96 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)