Дикий волк. Том 1 - Сергей Арст
— Уже делаем, командир! Вперёд, парни!
***
Маг в последний раз окинул взглядом разношёрстную кавалерию, послушно внимавшую указаниям какого-то мальчишки, и взмыл в воздух. Пролетая над полями, он невольно отмечал места недавних стычек — там, где гоблины до сих пор обгладывали кости своих павших сородичей.
«Антонио уверял, будто всё это — выдумки слуг, раздутые до небес... — промелькнула мысль. — Но паренёк, похоже, и впрямь на что-то способен».
Внезапно несколько огненных шаров, неуклюже пущенных снизу, просвистели рядом и беспомощно устремились ввысь.
— Ничтожества, — брезгливо пробормотал маг.
На земле толпа гоблинов, бессильная против летящей цели, неистово вопила, размахивая своим жалким оружием и вымещая всю ярость в криках.
Маг, с презрением посмотрев на эти жалкие потуги, всего лишь махнул рукой — и на поляну обрушилась незримая сила, расплющившая весь отряд в кровавое месиво.
Он уже собирался лететь дальше, но мысль не отпускала: «Гоблины... уничтожили город? Какой бред...»
Глава 11
Встреча на Эльбе... то есть у Вороной деревни, была поистине эпичной. Все такие чистенькие, красивенькие, со сверкающими штандартами. А мы — сотня бравых голодранцев с одной, непонятно как уцелевшей, тряпкой.
Меня немедленно вызвали к генералу, где пришлось пересказать всё, что знал о силах противника. Лицо военачальника вытянулось, когда я сообщил, что на нас движется порядка семнадцати тысяч гоблинов, и среди них есть маги.
Гигант в броне, отдалённо напоминавшей мою, сидел на походном сундуке и начал гоготать во весь голос. Гильберт снисходительно улыбнулся. Третий человек, маг, не отреагировал вовсе.
— Ты хочешь сказать, что с сотней человек удерживал эту орду и периодически убивал магов? — переспросил генерал.
— Да, — лаконично ответил я.
Генерал повернулся к Гильберту. Между ними состоялся короткий безмолвный диалог.
— Понятно. Принимай командование над своей гвардией. Завтра выступишь в первых рядах и покажешь, как нужно воевать, — объявил генерал.
— Нет, — так же лаконично ответил я.
Гигант снова разразился хохотом. Генерал посмотрел на меня с прищуром.
— Не хочешь выполнять свой долг?
— Мой долг сейчас — отмыть, накормить и дать поспать моим людям. Всё остальное меня не касается.
— Людей, которые с тобой, я не задерживаю. А вот ты должен идти с нами.
— Нет. Я тоже в полях не отдыхал.
— Ты хоть понимаешь, что за такое из семьи могут выгнать? — в голосе генерала зазвенела сталь.
— Это из той самой семьи, что отправила меня без гвардейцев «порядки наводить»? Ужас, ужас... Прям не знаю, где бы отпраздновать такое радостное событие.
— Твою голову могут попросту отрубить за неповиновение!
Я устало провёл рукой по переносице.
— Генерал, закончите этот фарс. Отрубите голову человеку, который удерживал орду, пока вы собирали армию. Выгоните из дома, который меня уже вышвырнул. Гоблины подойдут завтра. Потратьте своё время на что-то действительно полезное.
— Пошёл вон, сопляк!
Я стукнул себя по нагруднику, резко развернулся на каблуках и вышел, не оглядываясь.
Серьёзно, чего он ожидал? Что я с радостью брошусь в первые ряды под его знамёна? Я пас. Сейчас нужно было привести в порядок людей, которые пошли за мной. Наш путь лежал в Агатон. Если честно, когда я отправлялся навстречу волне, то даже не думал, что буду делать дальше.
Хотя... Плевать. Сейчас мне нужна была ванна. А в Агатоне — только бочки. Блин, а может, Рени сделает что-то вроде бассейна?.. Хотя нет, бред какой-то.
Командиры десятков стояли в стороне, ожидая моего возвращения.
— Ну что, командир?
— Ничего. План не меняется — идём в Агатон, отдыхаем. Каждому напишу благодарственную грамоту. В течение недели я планирую присоединится к армии.
— Думаешь, они так долго будут нас ждать?
— Я видел карту у генерала. Будут ждать и дольше. Кто у нас сегодня в дозоре?
— А зачем тут дозор? Война же позади.
— От дурного сглаза. Вдруг кому кони наши приглянутся. Пока не пришли в Агатон, считайте, что война не кончилась. Да и в Агатоне тоже будьте начеку.
***
Палатка генерала
— Нет, ну как он тебя, а... — генерал не нашёл слов, раздражённо сжав кулаки.
— Сейчас составлю доклад для Помпео, — ядовито произнёс генерал. — Посмотрим, как этот выскочка запоет, когда его родня получит весточку о «подвигах».
Лекарь, до этого молча сидевший в углу, лениво потянулся и поднялся.
— Ничего ему не будет. Парень всё верно сказал. Не знаю, насколько слухи правдивы, но то, что он собрал отряд из ничего и прикрыл отход беженцев — это факт.
Гигант в броне, прислонившийся к опорному столбу, тоже выпрямился.
— В тавернах уже каждую третью стопку поднимают за «молодых». Изгнанный отпрыск древнего рода и старшая дочь могущественного дома... Романтично.
Гильберт, до этого момента молча наблюдавший за перепалкой, наконец подошёл к карте.
— Пошутили и хватит. Парень действительно растянул орду. В своей оценке он не сильно ошибся — гоблины за эти дни успели сожрать ещё тысячи полторы-две своих же. Первые отряды, с которыми столкнёмся, в сумме едва ли наберут три тысячи. Шаманов, которых я встречал, уничтожал на месте, но мог и кого-то пропустить.
Генерал мрачно подошёл к карте.
— Нечего тут мудрить. Кавалерия сметёт их. Потом подождём, пока подойдёт следующая группа. Тупые твари вряд ли способны на какую-то тактику. Если будут проблемы — вы просто вмешаетесь, и всё.
— Конечно, вмешаемся, — усмехнулся Гильберт. — Ты же слышал Помпео. Он был в ярости. Пока не отобьём Эрам, можем даже не возвращаться.
Генерал с недоумением посмотрел на мага. Он всегда видел его абсолютно невозмутимым. Да, демонстрация силы была необычной, но и обстоятельства...
— С чего вы взяли, что он был в бешенстве? — спросил генерал.
— Ты просто слишком молод, чтобы знать его привычки, — покачал головой Гильберт. — В Окрид нас, считай, сослали. Хотя, без ложной скромности, мы — лучшие в своём выпуске. А вот в Эрам отправили тех, кого кланы сочли слишком слабыми или бесперспективными.