Сказки народов СССР. Том 2 - Автор Неизвестен -- Народные сказки
Наутро он созвал четыреста мудрецов и сорок четыре визиря и приказал растолковать свой сон. Все молчали.
Шах пригрозил:
— Если не растолкуете мне сна, ни одного из вас не оставлю в живых!
Поднялся с места старший визирь.
— Если не казнишь, скажу, что значит твой сон.
— Говори!
— Поднявший тебя орел, должно быть, неприятель. Когда он завоюет нашу страну и захватит тебя в плен, появится твоя дочь и выручит тебя. Но твой трон перейдет к другому человеку.
— Ах ты, лгун! — крикнул шах. — Сколько лет прошло, как моя непокорная дочь обратилась в прах. Ты говоришь так, чтобы омрачить мое сердце и напугать меня. Брошу тебя в тюрьму!
И шах приказал отвести старшего визиря в тюрьму.
Но с тех пор шах не спал по ночам от страха и метался в своих покоях, как раненый кабан в камышах. Через неделю прискакал гонец.
— Шахриджарджонский шах идет на тебя войной, — сказал гонец.
Испугался шах и собрал своих визирей.
— Мы ничего не можем посоветовать, — сказали визири. — «Хорошо» скажем — ты нас казнишь, «плохо» скажем — тоже казнишь. Выпусти из тюрьмы старшего визиря. С подарками и угощениями он пойдет к шахриджарджонскому шаху.
Шах приказал выпустить старшего визиря из тюрьмы и сказал:
— Пойди к шахриджарджонскому шаху, поклонись пониже и попроси мира.
Старший визирь взял с собой дорогие подарки и пошел.
По дороге он написал шахриджарджонскому шаху письмо, подписал своим именем и отправил с посланным.
Хуснабад получила письмо и велела позвать старшего визиря.
Старший визирь вошел, низко поклонился и сел. Посмотрел кругом, видит — перед ним сидит женщина.
— О старший визирь! — сказала женщина. — Как ты не побоялся прийти один в наш стан? Ведь ты беззащитен. А что если я тебя убью?
Старший визирь по голосу узнал Хуснабад.
— Кто боится того, кого он от смерти спас?
Тогда Хуснабад поднялась и подошла к старшему визирю.
— О мой сердечный друг, благодаря тебе я осталась жива. Если я отдам тебе страну моего отца, будешь ли ты править справедливо?
Визирь поклонился и сказал:
— Ах, дочка, состарился я! Раз ты мне передаешь страну, я отдаю ее шаху, твоему мужу.
Хуснабад с войском вошла в город.
Начали они разыскивать шаха, но так и не нашли. От страха он в тот же день убежал, и больше его никто не видел.
Хуснабад вместе со своим мужем-пастухом стала править страной и прославилась в народе добротой и справедливостью.
Намаки
У одной старой женщины было семь дочерей — одна другой красивее. И все были трудолюбивы. Мать, глядя на них, не могла нарадоваться. У каждой дочери были свои обязанности по дому. Только ворота запирали они по очереди. А ворот в этом доме было шесть.
В тот вечер дошла очередь запирать ворота самой младшей из дочерей — Намаки. А вечер был ненастный. Под крышей завывал холодный ветер, и дождь уже начал барабанить по стеклам. Намаки вышла во двор. Пугливо озираясь, стала запирать ворота. Заперла пять ворот, а на шестых только крючок успела набросить, потому что в этот самый миг ветер перевернул пустое ведро, оно загремело, и Намаки, дрожа от страха, побежала в дом.
В полночь, когда все крепко спали, во дворе раздался стук. Намаки проснулась. Она услышала, как заскрипела калитка: значит, кто-то вошел во двор. На-маки осторожно выглянула в окошко. Ворота, которые Намаки не успела как следует запереть, были открыты настежь. А во дворе стояло что-то громадное и темное, похожее на Дива. И вдруг Див заговорил хриплым голосом:
— Тот, кто не запер ворота, со мной уйдет.
Темная громадина надвигалась на окошко. Намаки без памяти упала возле окна. А Див открыл окно и, подняв девушку, бросил ее в кожаный мешок.
Очнулась Намаки в просторной красивой комнате с богатым убранством. На пороге сидела большая черная кошка, а на шее у нее позванивала связка ключей. Она глядела немигающими глазами на девушку. Намаки приласкала ее. И вдруг кошка заговорила голосом Дива.
— Значит, тебе нравится в моем царстве? — спросила она.
Намаки от страха не в силах была ответить. А Див продолжал:
— В моем царстве есть семь прекрасных комнат. Иди за мной, я покажу тебе их.
Девушка не могла ослушаться приказа Дива и последовала за ним. Один зал не уступал в своем великолепии другому. Девушка увидела здесь богатые ковры, громадные фарфоровые вазы, много золота и бриллиантов.
После пятого зала Див сказал:
— Если ты будешь смирной и послушной, эти богатства станут твоими.
Намаки набралась храбрости и спросила:
— Но ты не показал мне еще два зала.
И Див ответил так на слова Намаки:
— Не смей и думать об этом. Если ты решишься заглянуть в эти комнаты, пеняй на себя — тебе будет худо.
Однажды Див отправился на охоту. Но недолго он охотился. Скоро вернулся, чтобы застать врасплох девушку. А Намаки действительно собиралась заглянуть в запретные комнаты. Услышав шаги Дива, Намаки сделала вид, что прогуливается по двору.
В другой раз Див надолго отправился на охоту, но Намаки не решалась приблизиться к комнатам.
Див вернулся с охоты усталый. Проглотил четырех жареных баранов и заснул крепким сном. А проспать он мог сорок дней. Намаки осторожно сняла у него с пояса связку ключей. Может быть, тайна этих комнат поможет ей вернуть свободу, подумала девушка и, чуть слышно ступая, направилась к запертым дверям. Вот первая из них. Намаки с трепетом вставила ключ в замочную скважину. Дверь беззвучно отворилась. И то, что предстало глазам Намаки, достойно было великого сострадания. На полу лежали красивые девушки. От голода и тоски они походили на высохшие ветви плакучей ивы. Девушки даже не подняли головы. Только тихо стонали. Та, что была ближе к двери, печально взглянула на Намаки.
— Значит, и ты стала пленницей проклятого Дива?
— Я решила узнать, что таится в этой комнате. Постараюсь