» » » » Хроника - Салимбене де Адам

Хроника - Салимбене де Адам

Перейти на страницу:
С. 128; прим. 3. С. 128.

2168

См. выше, с. 128, 452.

2169

Гильом был изгнан не только из Парижа, но и вообще из Французского королевства.

2170

Переведено по Вульгате; ср. синод. перевод: «Кто замышляет сделать зло,

2171

Гомилии на Евангелия (Homiliae in Evangelia). II, 38. // Opera. I. Col. 1638. Париж, 1705. Моралии на книгу Иова (Moralia in Iob). XX, § 75; там же, I, col. 673.

2172

См. прим. 1. С. 196.

2173

В 1248 г.

2174

Под 1254 годом (см. с. 367–368).

2175

На Сицилию.

2176

В 1258 г.

2177

Салимбене находился в Провене с 13 декабря 1247 г. по 2 февраля 1248 г. (ср. выше, с. 336, 366), в Сансе – в феврале—марте 1248 г. (ср. с. 337).

2178

См. прим. 5. С. 646.

2179

Конец 2‑го стиха переведен по Вульгате; ср. в синод. пер.: «Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне».

2180

Это произошло 30 августа 1258 г. Ср. выше, с. 573–574.

2181

4 февраля 1238 г.; см. выше, с. 185–186.

2182

Речь здесь идет, по-видимому, об изготовлении так называемых «палимпсестов» (греч. παλίμψηστον, от πάλιν «снова, опять» и ψήχω «чистить скребницей») – пергаменов со стертым текстом для заполнения новым. Хотя в XIII в., особенно во второй его половине, бумага в Италии получила довольно широкое распространение, однако большая часть рукописей этого времени написана на пергамене – писчем материале из выделанной кожи животных (на юге Европы – из козьей или овечьей). Пергамен был очень прочным, но и очень дорогим материалом (см. жалобы Салимбене на его нехватку, с. 342, 535), и это приводило к тому, что в некоторых случаях старый текст смывали или соскабливали, а на очищенную поверхность наносили новый. Старые тексты счищали, как правило, из идеологических соображений – средневековые писцы «записывали» языческие или еретические сочинения; сохранились палимпсесты Гомера, Еврипида, Страбона и других античных авторов дохристианского периода; но вместе с тем древнейший дошедший до нас греческий палимпсест – сочинения Ефрема Сирина, одного из самых авторитетных христианских авторов, в рукописи V в., стертые и записанные в XIII в. Современная техника с помощью специального фотографирования позволяет в некоторых случаях восстановить счищенный (угасший) текст. См.: Каждан А. П. Книга и писатель в Византии. М., 1973. Гл. 1.

2183

Переведено по Вульгате; ср. синод. перевод: «Кто находится между живыми, тому есть надежда».

2184

Об этом говорит Петр Коместор. См.: Historia scolastica. Daniel. Cap. 5.

2185

Имеется в виду Бенвенуто Асденти, о котором Салимбене рассказывает ниже; см. с. 724.

2186

Переведено по Вульгате; ср. синод. перевод: «с праведными у Него общение».

2187

В Имоле Салимбене жил пять лет (см. выше, с. 310), но точные сведения о его пребывании там относятся только к сентябрю 1270 г., см. выше, с. 612.

2188

Бранкалеоне дельи Андало был сенатором Рима в 1252–1254, 1255 и в 1257–1258 гг., до своей смерти. См. о нем: История Италии. М., 1970. Т. 1. С. 259–260.

2189

Переведено по Вульгате; ср. синод. перевод: «Но один погрешивший погубит много доброго».

2190

Moralia in Iob. XIV. Cap. 13, § 15. Текст Григория Салимбене приводит неточно: «Следовательно, всматривается враг рода человеческого в характер каждого: какому пороку он близок, – и кладет пред лицом то, к чему, как он знает, легче склоняется разум, так что характеру, склонному к наслаждению и веселью, он предлагает роскошь, а иногда – суетную славу, а умам суровым – гнев, высокомерие или жестокость».

2191

Эти слова Григория в его сочинениях не найдены, но они близки тексту из «Моралий», процитированных в предыдущем примечании.

2192

Эти слова в сочинениях Григория не обнаружены.

2193

Проповедь 27. Сар. 3 // Opera. Ed. Ballerini. Т. I. Col. 93 sq.

2194

Переведено по Вульгате; ср. синод. пер.: «Вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его».

2195

Epistola 22. // Opera. Ed. Vallarsius. Т. I. Col. 89.

2196

Ср. 1 Цар. 23, 22: «Говорят, что он очень хитер».

2197

Moralia in Iob. Cap. 20, § 37.

2198

Переведено по Вульгате; ср. синод. перевод: «Много хлеба бывает и на ниве бедных».

2199

См. прим. 4. С. 386.

2200

Переведено по Вульгате; этого текста в синод. пер. нет.

2201

Источник этого рассказа о Симеоне, так же, как и предшествующего рассказа об Иове, неизвестен.

2202

Речь идет о созданном в правление Птолемея Филадельфа (284–247 гг. до н. э.) греческом переводе Ветхого Завета, именуемом переводом семидесяти толковников, или Септуагинтой (Septuaginta).

2203

Проповедь 164, § 4 // Augustini. Opera. Ed. Mauritii. Т. V. Col. 787.

2204

Sententiae. II, 33, 5.

2205

Установления генерального капитула, принятые в Нарбонне в 1260 г. (Constitutiones capituli generalis Narbonensis а. 1260). Ed. Fr. Ehrle // Archiv fuer Litteratur-und Kirchengeschichte. VI. P: 110.

2206

Переведено по Вульгате; ср. синод. пер.: «Я заключен, и не могу выйти».

2207

См. ниже.

2208

См. выше,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)