» » » » Истинный север - Александра Бэнкс

Истинный север - Александра Бэнкс

1 ... 67 68 69 70 71 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
восторге, что я не дал тебе закончить тот танец.

Он сказал это с таким видом, будто вёл себя безупречно и искренне удивлён последствиям. Но мне сейчас нужно не это. Мне нужно, чтобы он мне помог.

— Прости. Я не… Гарри… он...

Брэд поднял руку.

— Я всё знаю про семейку Роулинсов. Честно говоря, я не понимаю, почему ты выбрала так, как выбрала. Но я двинулся дальше. Тебе бы тоже не помешало.

Теперь уже я не сдерживаю саркастический смешок, что эхом разносится по его кабинету.

Заткнись, Луиза.

— Приятно знать, — произношу я, надеясь, что этого хватит, чтобы его успокоить.

Он просто кивает.

— Ресторан — надёжная инвестиция. Почему ты хочешь выйти?

— Мне нужны деньги на ранчо. — Как только слова слетают с губ, я понимаю, что допустила ошибку. Вряд ли он станет помогать Гарри. Помочь мне — это ещё можно было бы надеяться, но после танцев, после того как парень, которому я отдала предпочтение, вмазал ему в лицо…

Дела дрянь.

В этот момент в полуоткрытую дверь раздаётся стук.

— Луиза! Я так и подумала, что это ты, — в кабинет заглядывает миссис Коннорс.

— Здравствуйте, — выдаю я свою самую лучезарную улыбку.

Может, ещё не всё потеряно.

— Что тебя сюда привело? — спрашивает она, переводя взгляд с меня на сына.

— Обсуждаю с Брэдом продажу своей доли в ресторане.

— Ох, я так люблю это место. Столько прекрасных воспоминаний у мистера Коннорса и у меня связано с ним.

Я разворачиваюсь на стуле, и выражение моего лица, наверняка, становится почти умоляющим.

— Может, вас заинтересует покупка? Брэд как раз говорил, что это надёжная инвестиция.

— Не верится, что Мама продаёт. Думала, не доживу до такого дня, — миссис Коннорс садится на край стола сына.

— А вот настал. Мы продаём. Причём быстрая сделка — никаких торгов, никаких затяжных переговоров. Никакой конкуренции.

— Знаешь что, дай мне подумать. Можно я свяжусь с тобой через день-другой?

— Конечно! — я вскакиваю со стула и хватаю её за руку, пожимая как полная идиотка.

Она усмехается.

— Скоро поговорим. Оставь номер у секретаря.

— Обязательно. — Я пятюсь к выходу, не желая отворачиваться от единственного шанса, что у меня пока есть.

— Ах да, Луиза? — окликает она, когда я уже наполовину вышла. — Очень приятно было снова тебя увидеть, — при этом бросает на сына многозначительный взгляд.

— Мне тоже, — машу я и спешу к стойке администратора. Оставляю номер ранчо, наспех записав его на листке.

Разрываюсь от надежды и волнения, готова хоть в обморок упасть от накативших эмоций, выхожу из конторы бухгалтеров. Молочное солнце едва греет щёки, но мне плевать. После нескольких недель сплошных проблем что-то, наконец, начинает идти в правильную сторону.

Теперь всё, что нужно — чтобы сделка прошла до конца недели.

Я поднимаю глаза к холодному небу и лёгким облакам, что мчатся над головой. Холодный ветер обжигает лицо, нос начинает щекотать.

Держи за нас кулачки, Роузи.

Глава 35

Гарри

Листок бумаги в руке Луизы заставляет меня кипеть от злости. Банковский управляющий, ничего не подозревая, бросает взгляды то на меня, то на Лу, пока мой тяжёлый взгляд не прожигает её мягкое выражение лица.

— Нет, — резко встаю со стула и выхожу из его кабинета.

— Гарри, — зовёт меня Луиза сзади. Она вежливо извиняется, а уже через секунду её быстрые шаги приближаются ко мне. — Остановись, пожалуйста. Это единственный способ сохранить Роузвуд.

Я не останавливаюсь.

Выхожу на тротуар и иду по Мэйн-стрит.

Блядь.

Как же эта женщина умеет разжечь во мне огонь? Даже когда она за меня, она всё равно сводит меня с ума.

И теперь вот это.

Чья-то рука обхватывает меня за бицепс.

— Только попробуй уйти от меня, Гарри Роулинс.

Я разворачиваюсь так резко, что чуть не сталкиваюсь с ней лбом к лбу.

— Что ты натворила, а?

— Я достала деньги, которые нам так были нужны.

Её зелёные глаза будто сами состоят из огня — так они прожигают меня насквозь. Я сжимаю челюсть, тяжело дышу и сокращаю расстояние между нами. На нас уже начали оглядываться люди.

Да плевать.

— Зачем, а? Зачем ты это сделала? Это не был наш план. Я не собирался жертвовать твоими мечтами ради себя, Луиза Мэй.

Её глаза становятся чуть мягче.

Она скрещивает руки на груди.

— Можешь не сомневаться, я ничем не пожертвовала. Я борюсь за эту мечту, — она машет изящной рукой между нами.

Я хожу по кругу и снова останавливаюсь напротив неё.

— А что будет, если этого окажется мало? Если ты ради меня откажешься от всего, а я не оправдаю твои ожидания?

Горло перехватывает, когда сам слышу свои слова.

Натягиваю шляпу на затылок, потом глубже сажаю её на голову.

— Я не отказалась от своих мечт ради тебя, Гарри. Я просто выбрала другую мечту. Те планы, которые я строила — это было в прошлой жизни. Все эти цели были просто отметками на пути к тому, как, по моему мнению, должна выглядеть удача. Я боялась повторить судьбу своей матери, застрять в этом маленьком городке, — на её губах появляется нервный смешок. — Господи, ну и дурой же я была. Мечты — они и есть мечты, Гарри. Они не высечены в камне, не требуют безусловной преданности, не являются реальностью. И уж точно это не ты.

Словно пощёчина — меня передёргивает от её слов.

Её лицо меняется, руки падают вдоль тела, она подходит ближе.

— Ты не понимаешь. Я не хочу всего остального, если это будет без той жизни, которую мы можем построить вместе. Мои старые мечты и рядом не стоят с тем, что у меня есть с тобой.

Она стирает последнее расстояние между нами, добавляя:

— Я не хочу ни дня такой жизни, если рядом не будет тебя. Планы меняются. И мечты меняются. Теперь у меня новая мечта. Это ты. И это наше сумасшедшее, разваливающееся ранчо. Ты — на своём коне рядом со мной.

Я резко беру её лицо в ладони, притягиваю её губы к своим — почти соприкасаемся.

Я едва могу дышать, но всё равно не могу насытиться этой женщиной, которая снова и снова разжигает во мне пламя — и в хорошем, и в плохом.

Желание захлёстывает, я наклоняюсь, провожу языком по её губам. Она тут же открывается. Будто так и должно быть, её руки зарываются в мои волосы. Моя шляпа падает на тротуар.

Кто-то громко прочищает горло.

Мы резко отстраняемся.

Банковский управляющий и ещё несколько жителей города столпились у входа.

1 ... 67 68 69 70 71 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)