Мята и пентакли - Мелани Карсак
Нет, я не буду беспокоить альфу. Кто бы ни крал детей, ему придется иметь дело со мной.
Глава 6: Что за Диккенс?
Я направилась по Стрэнду в сторону моста Ватерлоо. Собиралась уже свернуть на Арундел-стрит, когда заметила впереди какую-то суету. «Сыщики с Боу-стрит», похоже, допрашивали, а точнее, наполовину допрашивали, наполовину поколачивали, группу детей. Я подошла поближе, прислушиваясь к разговору.
Я снова подула на замерзшие пальцы. Что-то не припомню, чтобы в прошлое Рождество было так холодно, да и снега в Лондоне в этом году выпало гораздо больше обычного. Достав из-за пояса серебряную фляжку, я сделала глоток бренди, чтобы согреться, и приблизилась к толпе.
— Честное слово, офицер. Мы их нашли, — оправдывался мальчишка.
— Он правду говорит, мистер. Может, их рекой прибило, — добавил второй паренек.
— Да, может, это Темза их выплюнула, — пропищала маленькая девочка.
— Ты же знаешь, что бывает за кражу, — вещал один из офицеров, хватая самого рослого мальчика за шиворот.
Второй полицейский сгреб двух других детей за руки и уже собирался волочь их к припаркованной неподалеку тюремной карете.
— Офицеры? Какие-то проблемы? — спросила я.
— Не беспокойтесь, мэм. Мы всё уладили, — бросил один из них, даже не обернувшись.
Дети перевели взгляд с полицейских на меня.
Я накинула капюшон и поправила плащ так, чтобы он эффектно окутывал мою фигуру.
— Я спросила не об этом, офицер, — парировала я.
В голосе мужчины послышалось раздражение.
— Слушайте, леди… — начал он, оборачиваясь. Но как только его взгляд упал на мой плащ, он тут же выпустил мальчишку.
Отодвинув край плаща, чтобы продемонстрировать на поясе эмблему «Общества Красных Плащей», я вопросительно выгнула бровь. Офицер толкнул напарника; тот нахмурился, оглянулся и, увидев меня, мигом отпустил детей.
Ребятишки, решив, что это их шанс дать деру, уже дернулись было с места, но я подняла палец, призывая к порядку, и они замерли как вкопанные.
— Спрашиваю еще раз. В чем дело?
— Э-э, ну, ничего такого, о чем стоило бы беспокоиться агенту Общества. Просто мелкие карманники пытались сбыть краденое.
— Мы ничего не крали! — выкрикнул старший мальчик.
— И что же именно вы «не крали»? — поинтересовалась я, переводя взгляд с детей на офицеров.
— Вот это, — второй полицейский разжал ладонь. На ней лежали пять безупречных золотых колец.
— Кольца?
И офицеры, и дети синхронно кивнули.
Я посмотрела на детей:
— Где вы их нашли?
— У реки, — ответила девочка.
— Где именно? На дороге? На тропинке? У берега?
— В грязи лежали, недалеко от нашего лагеря под мостом, — ответил один из мальчиков.
— Вот видите, мэм, врут как дышат, — вставил офицер.
— В ваш участок поступали заявления о пропаже ювелирных изделий? — спросила я.
— Ну, вообще-то нет. Но…
— Зато поступали заявления о пропаже детей, не так ли? Разве ваш участок не должен заниматься этим делом, вместо того чтобы кошмарить уличных сирот?
— Да, ну, мы как раз работали по тому делу, когда эти сорванцы устроили переполох.
— Какой переполох? Мы их почти продали, пока вы не приперлись, — возмутился младший мальчик. — Никакого переполоха.
Я достала блокнот, быстро черкнула адрес мистера Андерсона и вырвала листок.
— Мистер Андерсон, джентльмен, живущий по этому адресу, ждет звонка из вашего департамента. Его дочь пропала. Уверена, ваше начальство в курсе, что теперь этим делом занимается мой отдел. Жду от вас немедленного отчета по этой зацепке, — сказала я, вручая бумагу второму офицеру и забирая кольца из его рук. — А с этим я разберусь сама.
— Мы… мы не знали, что Общество взялось за это дело, — пробормотал первый полицейский.
— Теперь знаете. Так что проваливайте и займитесь работой.
— Да, мисс…
— Агент. Агент Лувель.
— Простите. Да, агент, — офицеры забрались в свою карету и укатили в сторону дома мистера Андерсона.
Я осмотрела кольца. Совершенно одинаковые, из высокопробного золота. Я нахмурилась, пытаясь сообразить, что это значит.
— Вы сказали, пропало еще больше детей? — спросила девочка.
Я оторвалась от своих мыслей:
— Да. Собственно, я как раз шла искать вас, чтобы спросить об одном мальчике. О Лукасе из приюта Святого Климента.
— Лукас тоже пропал? — удивился младший.
Я уставилась на них:
— Вы хотите сказать, что Банни тоже нет?
Все трое детей кивнули.
— И Мэгс, и Большого Макса, и Маленького Макса, — добавил старший.
— Что? Четверо детей? Вы заявляли властям?
Они горько рассмеялись.
— Сами видели, как охотно они нам верят, — бросил старший мальчик.
Я вздохнула. Тут он был прав.
— Когда они пропали?
— Посмотрим… Мэгс и оба Макса исчезли на прошлой неделе. Банни пропала прошлой ночью. Мы не хотели говорить при этих олухах из Боу-стрит, но эти кольца мы нашли прямо возле её лежанки в нашем лагере у реки.
— Крайне странно.
— Если честно, нам страшно. Кто-то просто хватает нас прямо с улиц.
— Сколько вас осталось?
— Мы трое и еще двое под мостом.
— Значит так: все идете в Сент-Клемент-Дейнс. Спросите пастора Кларка. Скажите ему, что агент Лувель настаивает, чтобы вам дали приют, пока дело не будет закрыто.
— Но разве Лукаса и Тома не из Сент-Клемента утащили?
— Тома — да. Но Лукаса, судя по всему, перехватили где-то по дороге между свиданием с мисс Банни и приютом.
— При всём уважении, мисс, нам на улице привычнее.
— Очевидно, нет! Четверо из вас пропали! В приюте вы будете в безопасности. Я… я полагаю, там опасность миновала, а вот здесь — нет. Вы рискуете, оставаясь на улице ночью.
Если мои расчеты верны, тот, кто орудует на Стрэнде, не станет возвращаться назад за этими детьми, а двинется дальше… но куда и зачем?
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— Но я там навсегда не останусь. Сходим на пару дней. Может, перезимуем Рождество. Неплохая затея — поесть чего-нибудь горячего рождественским утром. Что скажете? — обратился старший к остальным. Те выглядели неуверенно.
— Передайте пастору Кларку, что я оплачу ваше пребывание, если потребуется. Но я хочу, чтобы вас не было на улицах. С сегодняшнего дня.
— Но мы не насовсем, — уточнила девочка.
— Разумеется. Только пока не минует беда. И я точно знаю, что в приюте готовят отличный рождественский ужин. Обещайте мне, что пойдете. Мне бы не хотелось просить других агентов моего ведомства выдворять вас силой, — добавила я, придав голосу строгости.
В очередной раз я увидела в их глазах смесь благоговения и страха, которую всегда внушал мой красный плащ.
— Да, мэм, — кивнул старший.
— Те остальные — Мэгс и Максы — где они пропали?
Старший пожал плечами:
— Они работали той ночью. Знаете, толпа у театров. Нарядные платья, набитые кошельки. Полно машин