История одной встречи - Стейси Амор
— А что делать с ней? — незнакомец тыкнул пальцем в мою супругу, вызывая яростное желание разорвать мерзавца.
— Убери подальше. — Прорычал племянник Мердока. — Нам надо продержаться меньше одного дня. Ближе к вечеру сюда нагрянут воины с соседней страны.
Ох, как же он ошибался.
Выкрикнул боевой клич, я выступил из чащи. Пусть нас и меньшинство, но ни один из моих воинов не боролся за деньги или славу. Они стремились защитить семью, переживали за хозяйку клана, а еще боготворили Летту настолько, что каждый бы вмиг бросился на ее защиту.
Схватившись с одним из волков, зверел, люто себя ненавидя за промедление. Девушку быстро увел Нортон, волоча за собой словно бесформенный мешок. Она не упиралась, но я заметил, что оборотница ищет меня глазами.
Где-то рядом дрался Томас, смертельно раня своего противника. Запоздало я вспомнил, что нарушил один из главных заветов Чаролесья — не проливать кровь в священной чаще. Но разве я мог поступить иначе?
Откидывая то одного нападавшего, то второго, бродил в поисках Летисии. За спиной раздавался металлический лязг орудий, трава обагрилась красной кровью предателей, а кто-то из моих приближенных в отместку поджог их укрытие.
— Не советую! — узнал голос с правого края лагеря.
Повернувшись, обнаружил врага, держащего нож у горла моей жены. Лезвие касалось ее гортани, а с поцарапанной кожи стекали алые, блестящие струйки.
Она была бледной, напуганной, но не показывала свой страх. Держалась прямо, точно звонкая струна на лютне, и старалась не двигаться.
— Ты дашь мне уйти, Джеймс, — Нортон видел, что его стая никак не могла сравниться с верными мне воинами. Что большинство из них повержены, и никто не сможет противиться справедливому возмездию. — И твоя супруга не пострадает.
Будь кто-то другой в его руках, я бы уже бросился с воинственным криком вперед, но сейчас до одури боялся за ее жизнь.
— Отпусти ее, — тихо приказал, — и тогда я дам тебе фору.
— Так я тебе и поверил, — волк только сильнее прижался к дрожащему телу Летты. Он судил по себе, по тому, что никто бы никогда не поверил его лживым фразам. — Нет, мы пойдем втроем. Ты, я и лисичка. Когда я посчитаю нужным, я передам ее тебе.
Он все надеялся на помощь с противоположной стороны. Не знал, дурак, что ради защиты территорий кланы объединились и успели призвать людей короля.
— Хорошо, — я прикрыл глаза на миг, лишь бы не видеть в девушке отчаяния.
Надеялся, что она доверится и не будет спорить. Подняв ладонь, указал подчиненным, чтобы нас не преследовали. Если они и были возмущены, то не противились, знали, что я не дам пострадать Летисии. Да и Томас застыл, не понимая, как поступить дальше. К счастью, к Макензи подошла Висенья и что-то прошептала. Стоявший до этого в боевой стойке, он опустил лук и понимающе кивнул.
Нортон попятился, продолжая удерживать около горла моей возлюбленной большой охотничий нож, за ним послушно следовала жена, не произнеся ни слова. А я, положив на землю меч, ступал за ними. Медленно, осторожно, лишь бы мерзавцу не пришла мысль, расправиться с Леттой сразу.
Когда кусты и кроны деревьев скрыли нас окончательно, мужчина расправил плечи. Он настороженно огляделся, прикидывая, в какую сторону бежать. Я подозревал, что он метнется к Киркпатриком, и мстительно даже желал этого. Там достаточно людей, готовых встретить предателя, меня же интересовала только его пленница.
— Глупец, — расплылся в хищной улыбке мой враг — Именно такие честные идиоты, как ты, и могли посчитать, что я верну тебе жену.
Он насмехался, обрадованный, что обвел меня вокруг пальца. Уже уверовал в собственную победу и занес над ней лезвие.
Но прежде чем лишить ее жизни, случилось неожиданное...
Тонкая ветка едва подросшего дуба хлестнула по телам, отбрасывая одного от другого. Лисица упала на траву и тяжело задышала, а потом быстро поползла подальше, отпихивая руки волка. Нортон сильно ударился спиной и заозирался на обидчика, он попытался схватить оборотницу, чтобы не потерять последнюю возможность сдерживать меня, но разъяренное растение сгибалось то в одну сторону, то в другую, скидывая позднюю летнюю листву. Ни он, ни я сразу не догадались, что именно сейчас произошло, но возможностью я воспользовался в полной мере. Мысленно поблагодарив Многоликую, в прыжке обратился в медведя и подмял под себя мужчину. Нортон, наоборот, превратиться не успел, закрылся ладонями лицо от моих когтей и истошно завопил, ощущая, как я наношу ему смертельные глубокие раны.
В ужасе, в гневе и не думал останавливаться. В мозгу плясала одна бесноватая мысль — разорвать, уничтожить противника, чтобы от него не осталось и следа. За все мучения Летты, за мои, за раскуроченные дома равнинного клана.
— Нет! — Так же громко, как и ее пленитель, воскликнула супруга, наблюдающая за омерзительным действием. — Не надо!
Видимо, ее слова добрались до зверя. Он с любопытством обернулся на девушку, и я осознал, что, не желая этого, становлюсь обратно человеком.
— Джеймс, не трогай его, — она подбежала поближе, удерживая меня от дальнейшей расправы. — Пусть его судят, пусть он ответит за все по закону.
Она прижалась ко мне, до конца не веря, что ее кошмар почти окончился. Плакала взахлеб, бесконечно просила прощения и отворачивалась от покалеченного мужчины.
Из-за ее реакции я усмирил эмоции и подхватил лисичку на руки.
— Как ты? — хотел осмотреть, но Летта поморщилась от боли.
Она дрожала, пыталась выбраться, и мне казалось, что любое прикосновение ей неприятно..
— Это все неважно, — убирала мои ладони любимая, вставая на ноги и явно что-то скрывая. — На Киркпатриков хотят напасть. Там, — она указала направление, — враги. Они от Логана и его земель и следа не оставят.
— Летта, милая, успокойся, — крепче обнял ее, пиная лежащего Нортона. — Мы обо все знаем. Наверняка их уже разбили.
— Знаете? — девушка в перерывах между всхлипами изумленно на меня посмотрела. — Как?
— Тише, родная, — поглаживал ее по волосам, с трудом снимая плащ с доспехов. — Нас успели предупредить, а твои братья обо всем позаботились.
— Слава Многоликой, — не зная, что делать дальше, она осела. — Я так устала, Джеймс. Забери меня домой.
Большего мне и не требовалось. Нортон двигаться не мог, а если бы и мог, то далеко бы не ушел. Выведя супругу в безопасное место, распорядился, чтобы мерзавца забрали. Другие его сторонники в Чаролесье были убиты. Весь построенный лагерь разрушили до основания. Хорошо, что у бандитов были лошади, потому что лисичка не смогла бы проделать путь до клана пешком.
Глава 21