Отдыхайте, дядя Мик, и больше не беспокойтесь за меня. Я счастлива и очень любима. Мое сердце заполнено Филипом Бришаром и его семьей, но в нем есть уголок, где всегда будете вы.
Анна обернулась на шелест травы за спиной и увидела Филипа, поднимающегося на холм. Она пробежала рукой по гладким буквам на надгробном камне с именем Мика и поднялась чтобы встретить мужа. Он протянул к ней руки, и когда она оказалась в его объятиях, ее лицо светилось улыбкой любви.
Шоумен, основавший цирк в США в 1871 году. – Здесь и далее примеч. пер.
Шутливое название головного убора, напоминающего по форме семенную коробочку хлопка и других растений.
День независимости.
цветок лилии (фр.).
«у Жоржа» (фр.).
Десятидолларовая монета.
Вот так (фр.).
Английская писательница (1775–1817 гг.).
Самая верхняя палуба на пароходах, курсировавших во внутренних водах.
«Мистер» в произношении африканских негров, с характерным придыханием на конце слова.
моя малышка (фр.).
Мой дорогой! Я обожаю тебя, мой мальчик (фр.).
Добрый день (фр.).
Сорт мармелада, приготовленного на кукурузном крахмале и маслах.
дорогой (фр.).
школа (фр.).
Сэр (диалект.).
Прекрасная земля (фр.).
Старый квартал (фр.).
О Боже! (фр.)
Счастливого пути (фр.).
Эмблема Ирландии.