» » » » «Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

«Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

1 ... 56 57 58 59 60 ... 208 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«на перевале великого века») и на расстоянии [двух десятилетий] каких-нибудь 20‑ти лет»[1].

Не можете ли Вы с ним снестись по этому поводу, равно как и вообще взять на себя переговоры о статье? Это даст возможность выиграть время.

2) Николаевский. Посылаю Вам его статью. Она не слишком велика, дельна и читается не без интереса. Я позволил себе внести в текст некоторые стилистические изменения (Б. И. иногда выражается очень небрежно). Он мне сказал, что будет еще стр.<аниц> 5. Не знаю, пришлет ли он их мне или же опять проще Вам их у него получить. Нам надо торопиться!

3) Коварская. Посылаю ее рукопись с некоторыми сокращениями и изменениями. Вероятно, нужно, чтобы М. О. ей ответил на письмо. Надо ей написать, что, к сожалению, все пойдет в отдел заметок, за неимением другого места.

4) Посылаю «Гоголя в Ницце»[2]. Я стою за напечатание – в этой книжке или в следующей, в зависимости от места. Я опять же наметил небольшие стилистические изменения, о к<ото>рых, думаю, автора можно не спрашивать.

5) Галич[3]. Думаю, что можно поместить первую часть, хотя мне не очень нравится местами слишком развязный тон автора. Второй отрывок мне понравился гораздо меньше, и в нем «палимпсеста» я не усмотрел. Согласится ли автор на это усекновение? Тогда можно дать двойное заглавие: «Палимпсест (о реализме Достоевского)». В крайнем случае можно пустить всё целиком[4].

6) Варшавский[5]. Не очень искусно написано, растянуто, местами грамматически неправильно (кое-что я исправил). Но, во-первых, это «подлинный документ». Во-вторых, нам нужно помещать парижские материалы – особенно касающиеся того, что они пережили за время оккупации. Не могли бы Вы или М. О. немного эту вещь обработать? Меня смущают последние страницы, где он запутался и в своих мыслях, и в русском языке. Если бы кончить немного раньше – до «философии», – было бы лучше.

7) Ставров[6]. «Билет» мне понравился, я бы поместил. «Мадемуазель Бланш» – мне не нравится. Не думайте, что я такой пуританин. Но очень уж конец необоснован. И вообще рассказ написан гораздо хуже, чем «Билет»[7].

Все это я Вам возвращаю.

8) Далин прислал мне еще воспоминания Александра Рабиновича[8] о бегстве из Франции в Испанию и о спасении еврейских детей с помощью Джойнта[9]. Тоже человеческий документ и очень трогательный. Но очень уж беспомощно все это написано в литературном отношении! Думаю, что можно было бы что-нибудь сделать из первых 32х страниц, сильно сократив, исправив стиль и изъяв некоторую дозу сентиментальности. Далин пишет, что мы можем делать с рукописью, что хотим. Не мог ли бы Зензинов этим заняться (не для этой книжки, конечно)? Это отчасти из его области[10].

Кстати, надо напомнить Зензинову о рецензии на книги о Сов.<етской> России и Гольденвейзеру о рецензии на Далина. Не забудьте написать мне про Бабкина («Павлов» и рассказ) и Зака, т.<ак> к.<ак> мне надо что-то ответить и тому, и другому.

Пока всего лучшего. Шлю сердечный привет Вам и Татьяне Марковне от нас обоих. Кланяйтесь М. О. и М. С.

Ваш М. Карпович

P. S. Пишу Берлину о его статье.

Автограф. Подлинник. Бланк. BAR. Aldanov. October 1945.

№ 178. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

6 октября 1945

Дорогой Михаил Михайлович.

Надеюсь, Вы уже получили «Истоки». Еще раз: буду от души Вам благодарен за все замечания. Гранки, верните, пожалуйста, мне.

Ал. Фед. в последнюю минуту оставил мне главу из своих воспоминаний, еще не появлявшуюся в печати. Оставил в двух экземплярах, во многом не совпадающих. В одном есть длиннейшие английские цитаты, которые просто невозможно разобрать. Они вдобавок и не очень интересны, насколько я мог понять их общий смысл. Думаю, что мы можем, сославшись на полную неразборчивость, оборвать статью на стр.<анице> 635 (или, если хотите, еще раньше). Вдобавок хвостик с обличением прежних союзников во всех смертных грехах и политически не очень приятен. Статья интересна. Прилагаю ее (экземпляр без цитат, но более четкий и полный). Если вы согласны ее напечатать, то, пожалуйста, пошлите спешал деливери прямо в Гринич Принтинг (151, Уэст 25 стрит). М. Ос. очень доволен этой главой[1].

Федотову мы вчера послали письмо, копию которого прилагаю с просьбой вернуть. Ответа, конечно, еще не имеем.

Я вчера был на лекции Тимашева о внутренних противоречиях во внешней политике большевиков. Доклад был чрезвычайно интересен. После него я спросил Ник.<олая> С<ергееви>ча, не склонен ли он был бы нам дать этот доклад для одиннадцатой книги «Н. Ж.» вместо той его статьи, которая могла бы быть отложена. Я, конечно, сделал оговорку, что я не «правомочен», что главные редакторы Вы и М. О. Тимашев очень за это предложение ухватился и только попросил, чтобы мы ему дали время до воскресенья (неделю). Думаю, что на замене книга наша выиграет очень много. М. О. согласен на замену, – полагается на мой отзыв. Согласны ли Вы?[2]

После долгих колебаний мы решили 11-ую книгу выпустить в размере четырехсот страниц. Значит, место для статьи Керенского есть.

Рад, что Вы принимаете один из рассказов Ставрова. Против статьи Зака М. Ос. ничего не имеет. Если бы только было не слишком длинно…

Рассказ Бабкина действительно ни к чему. Но его статья о Павлове мне кажется интересной. Не знаю, Вы ли сделали сокращения карандашом, или Мих. Ос.? Я стоял бы за то, чтобы восстановить пассаж об Александре ІІ (по-моему, весьма интересный) и, напротив, выпустить страницу об Александре III (из‑за чьей-то уж очень не в нашем тоне шутки[3]). Я не нашел в статье страницы 232. Мне статья была дана без этой страницы.

Ваше письмо у Михаила Осиповича. Пожалуйста, извините, если я на что-либо не отвечаю.

Шлем самый сердечный привет Вам и Татьяне Николаевне.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 2.

№ 179. М. М. Карпович – М. А. Алданову

West Wardsboro, VT

9–X–45

<В верхнем левом углу> Свою статью и некролог Игнатьева рассчитываю написать на этих днях до возвращения в Кембридж и прислать Вам на следующей неделе. Не посылайте мне сюда ничего после четверга.

Дорогой Марк Александрович, возвращаю Вам корректуры с моими исправлениями. Рассказы Бунина очень хороши, особенно первые два. «Царь Давид» <Зайцева> растянут и скучноват, но все-таки лучше, чем я ожидал по отзывам М. О. и Вашему. Что-то в нем все-таки есть. И все-таки это много лучше, чем «Царь Саул» Тэффи. Правильно ли на 1 стр.<анице> – «у себя в Гавае[1]»? Может быть, это меня смущает по ассоциации с Гавайскими островами. Звучит как-то неправильно, но здесь Библии у меня нет, проверить не могу.

На стр.<анице> 5 нужно ли повторение: «доля-доля»?[2]

На стр.<анице> 18 непонятно мне построение фразы, начинающейся словами «Давид [я исправил на Давида][3] борений, падений» и т. д. Нельзя ли проверить по рукописи?[4]

Насчет «Истоков», как я и думал, Вы беспокоились напрасно. Никак не могу признать 3 главы неудачными. Конечно, в них нет той напряженности, которая была в предыдущих двух отрывках, но ведь и в развитии отношений между Мамонтовым и Софьей Яковлевной нет той напряженности, которая была в том, о чем говорилось в предыдущих отрывках. Кроме того, эта часть романа, по самому своему характеру, особенно страдает от того, что роман печатается по частям. Эпизоды, связанные с народовольцами, да и фиктивный

1 ... 56 57 58 59 60 ... 208 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)