Амелия Эрхарт на фоне карты с намеченным курсом кругосветного перелета, оказавшегося роковым для нее и штурмана Фреда Нунана
Рисунок «Женская работа никогда не заканчивается». Надписи на рисунке: «Амелия. Обычный мужчина. Амелии Эрхарт с наилучшими пожеланиями Роберт Йорк. 12 июня 1937 года»
Примечания
1
В тексте оставлены оригинальные единицы измерения. Полный их список приводится в конце книги. – Примеч. перев.
2
Существуют, кроме того, лицензии для пилотов автожиров, а также свидетельство Airline Pilot’s License для наиболее опытных обладателей лицензии пилота транспортной авиации. Однако эти виды мало распространены. – Примеч. ред. издания 1932 г.
3
Первое четверостишие стихотворения Альбера Самена приводится в переводе Георгия Иванова. – Примеч. перев.
4
Стихотворение Карла Сэндберга приводится в переводе Ивана Кашкина. – Примеч. перев.
5
Амелией Эрхарт написано три книги: «Двадцать часов сорок минут: На „Дружбе“ через Атлантику» (1928), «Счастье летать» (1932) и «Последний полет» (1937, дополнена ее супругом Джорджем Патнемом). – Примеч. ред.
6
Мне не удалось найти сведений, которые бы это опровергли. – Примеч. автора.
7
Ротари-клуб – светские клубы организации «Ротари Интернешнл», существующие по всему миру. На их собраниях участники клуба занимаются обсуждением и организацией совместных гуманитарных проектов; часто на них приглашают выступить выдающихся деятелей современности. – Примеч. ред.
8
Гандикап (от англ. handicap – «недостаток», «фора») – преимущество, предоставляемое более слабому участнику соревнования для уравнивания шансов с более сильным. – Примеч. ред.
9
Расстояние от Харбор-Грейса до ирландского побережья по прямой составляет 1860 миль, а от Харбор-Грейса до Парижа – 2640 миль. Фактически мисс Эрхарт пролетела 2026,5 мили. – Примеч. ред. издания 1932 г.
10
Знаменательная дата. Пятилетняя годовщина исторического одиночного перелета через Атлантику, совершенного Чарльзом Линдбергом, чье достижение как раз и взялась повторить Амелия. – Примеч. перев.