Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 103
На площади и в здании еще идут бои, идет атака за атакой, а два советских воина, Егоров и Кантария, уже бегут к рейхстагу. Вскоре над Берлином уже развевалось Знамя Победы.
Победа!
Победа!
Победа!
О боже!
Генерал-аншеф – чин, предшествующий званию фельдмаршала.
Хорошо.
Русская свинья.
Я солдат.
Гости – богатые купцы.
Кат – палач.
Хорошо, очень хорошо!
Мой друг!
Топал-паша – хромой начальник. У Суворова в это время болела нога, и он прихрамывал.
Сдаюсь, пощади!
Извините, простите.
Драгуны – кавалерийские части.
Сикурс – помощь.
Месяц – Луна.
Во фрунт – то есть стал по стойке «смирно».
Провиантмейстер – офицер, ведающий снабжением войск, провизией.
Каптенармус – унтер-офицер, ведающий обмундированием солдат.
Ретирада – отступление.
Рекрут – молодой солдат.
Покров, Рождество, Пасха – церковные праздники.
Мюрат и Даву – прославленные французские маршалы.
Санкт-Петербургская губерния до 1710 года называлась Ингерман л андской. Полк и сто лет спустя, в 1812 году, сохранил свое старое наименование.
Господин, простите, здравствуйте, удовольствие.
Что?
Спасибо, большое спасибо.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 103