38
Macedoine — блюдо, представляющее собой смесь из овощей и фруктов (франц.).
Canaille — негодяйка (франц.).
Espece de… — эта… (франц.).
Pere — отец; mere — мать (франц.).
Ad nauseam — до тошноты (лат.).
En route — по пути (франц.).
Йоханнисбергер — вино из смородины (нем.).
Belle laide — красавица-дурнушка (франц.).
Tete-a-tete — наедине (франц.).
Reveille — пробуждение; здесь — побудка (франц.).
Crise de nerfs — нервный срыв (франц.).
Уильям Блейк (1757 — 1827) — выдающийся английский писатель-романтик. Здесь приведена цитата из его стихотворения «Иерусалим», ставшего впоследствии религиозным гимном (в переводе С. Я. Маршака).
Matinee — утренний спектакль (франц.).
Семейство Борджиа в средневековой Италии прославилось своими преступлениями.
Deus ex machina — «бог из машины» (лат.). В античном театре появление с помощью механизма на сцене бога, который своим вмешательством приводит пьесу к развязке.
Parti — выгодная партия (франц.).