» » » » Ванильный убийца - Питер Боланд

Ванильный убийца - Питер Боланд

Перейти на страницу:
но я оказался в очень умелых руках великолепной Лоры Коулман-Рич, которая сразу же и без проблем подхватила работу и сделала ее великолепно. Огромное, сердечное спасибо вам обеим.

Также во время написания книги разные люди сокращали, отделывали и шлифовали эту историю, и она стала гораздо лучше прежней.

Они все замечательные, с ними очень приятно работать, включая Кэт Фиппс (которая редактировала всю структуру сюжета), Фейт Марсланд (выпускающий редактор) и Джули Хойл (корректор). Ник Кастл в очередной раз потряс меня великолепным оформлением обложки, и, как всегда, я в долгу перед замечательной командой издательства Joffe Books, которая неустанно трудится над выпуском моих романов.

Когда я впервые задумал этот сюжет, у меня появилось множество вопросов. В основном о том, как полиция поступила бы с обнаруженным в фургончике мороженщика телом. Как и во время работы над остальными своими книгами, я никогда не полагаюсь на случай, так что слал письма одно за другим удивительной Сэмми Х. К. Смит. Она превосходный, настоящий детектив полиции и прекрасный писатель сама по себе. Так что спасибо тебе, Сэмми, что отвечала на все мои глупые вопросы.

Каждый раз, когда я заканчиваю книгу, в мире детективного агентства «Благотворительный магазин» появляется целая плеяда новых удивительных и чудаковатых персонажей. Я всегда с нетерпением жду, когда Зара Рамм, которая озвучивает мои аудиокниги, оживит новую историю. Не знаю, как ей это удается, но они всегда звучат именно так, как я и представлял.

Огромная благодарность также Лорелле Белли, самому трудолюбивому литературному агенту в этом бизнесе, которая непрестанно открывает для меня новые возможности в самых разных уголках мира.

Мне так повезло, что со мной моя замечательная семья, и я невероятно благодарен им за всю их поддержку, терпение и любовь. Моей жене Ша, дочери Билли и сыну Дэну, моей сестре Джейн и моей маме – я действительно не смог бы справиться без вас.

И, наконец, раз уж мы заговорили о поддержке, не забудьте купить мороженое в ближайшем фургончике, потому что иначе эти сокровища нашей страны исчезнут навсегда.

Примечания

1

Manhunter – фильм по роману Томаса Харриса «Красный дракон», вышел в 1986 году. (Здесь и далее – примечания переводчика.)

2

Goldilocks Zone (англ.) – так в астрономии обозначается условная область, где на планетах может быть жидкая вода на поверхности.

3

Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо (1926 г.) – британский телеведущий и натуралист, писатель и режиссер.

4

Greensleeves (англ.) – английская народная песня с XVI века, текст баллады действительно приписывают английскому королю Генриху VIII, автор музыки неизвестен.

5

Боскомб – пригород Борнмута, расположен к западу от Саутборна.

6

Рейв – танцевальные вечеринки с электронной музыкой.

7

«Карпиджани» – итальянская компания, которая производит оборудование для производства мороженого. Существует на рынке с 1946 года.

8

«Родословная семьи» (англ. Who Do You Think You Are?) – британская документальная передача, где участники в каждой серии исследуют родословную своей семьи и рисуют свое генеалогическое древо.

9

Серена Джой Уотерфорд – персонаж из антиутопии «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд, жена командора, представительница высшей касты.

10

По легенде, Альфред Великий (ок. 849–899 гг.), который первым стал называть себя королем Англии, скрываясь от викингов, попросил укрыть его в доме крестьян. Ему поручили присматривать за пирогами в печи, он отвлекся, и пироги подгорели. Этельстан – его внук.

11

Британская военная драма 1958 года, основанная на реальных событиях и на одноименном романе писателя Кристофера Лэндона.

12

Возмущение в Силе – это колебание или аномалия в мощном энергетическом поле, связывающем всю жизнь, его ощущают чувствительные к Силе существа, такие как джедаи.

13

Деревушка в горах Шотландии, которая, согласно легенде из одноименного фильма, появляется раз в сто лет всего на один день.

14

Английская гражданская война (1639–1660 гг.) – конфликт между королем и парламентом, который запустил процесс перехода Англии от абсолютной монархии к конституционной.

15

Шайр – британская порода лошадей-тяжеловозов, которые отличаются высоким ростом (могут достигать 219 см в холке), в разное время ставили мировые рекорды. Их сбрую чаще всего украшают медными и латунными пластинками с разными изображениями, сейчас это скорее предмет коллекционирования.

16

На косе Мадфорд-Спит происходит действие второй книги про расследования дам из благотворительного магазинчика – «Убийства в пляжных домиках» («Эксмо», 2025 год) (прим. ред.).

17

Фиона говорит о песне I Can’t Go Back to Savoury Now выдуманного певца Джона Шаттлворта – на сцене его играет английский актер и музыкант Грэм Фэллоуз.

18

Сержант Билко – вымышленный персонаж, мошенник, остряк, прославился благодаря телесериалу «Шоу Фила Сильвера», а позже – благодаря фильму «Сержант Билко» со Стивом Мартином.

19

«Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы» (сокр. «Сторожевая башня») – религиозный журнал свидетелей Иеговы.

20

Брайан Блессид (1936 г.) – английский актер кино, театра, радио и телевидения. Известен по ролям в шекспировских постановках, в том числе фильмах Кеннета Браны, и славится своей бородой.

21

«Холодное сердце» – мультфильм студии Disney 2013 года про двух принцесс-сестер – Анну и Эльзу.

22

Вильгельм II, или Вильгельм Рыжий (от лат. rufus – рыжий) – третий сын Вильгельма I Завоевателя и Матильды Фландрской, жил приблизительно 1056/1060–1100 гг., король Англии с 1087 года.

23

Компания John Lewis Partnership владеет сетью универмагов и супермаркетов в Великобритании, первый магазин был основан Джоном Льюисом и открылся в 1864 году.

24

В Англии и Уэльсе памятники архитектуры по законодательству делятся на три класса:

I – здания исключительной исторический ценности (Вестминстерский дворец, Тауэрский мост, Дом-музей Джейн Остен и т. д.).

II* – здания особой важности (электростанция Баттерси, театр «Колизеум»).

II – здания, представляющие особый интерес: сюда входит 92 % памятников архитектуры (студия звукозаписи «Эбби-роуд», множество усадеб и гостиниц).

25

Dad’s Army (англ.) – телесериал-ситком ВВС об Отрядах местной обороны в Англии во время Второй мировой войны, выходил с 1968 по 1977 год.

26

Войны мороженщиков в Глазго – уличные столкновения с

Перейти на страницу:
Комментариев (0)