Жители Ниневии.
Букв. выталкивание, подбрасывание и кипение — ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς.
Т. е. от страха, страданий и скорби потемнеют лица; срав. Иоил. 2:6.
Слав. еже и гр. οὗ переводим по контексту.
Букв. множество.
В 8—15 стт. толковники видят пророчество о гибели Ниневии и всего Ассирийского царства.
"Ниневии". Феодорит.
Которой ранее (ср. 2, 11–12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва — не дотронутся не добычи.
Гр. ἡγουμένη — слав. начальница, в синод. перев. искусной.
Гр. ἑτοίμασαι… ἅρμοσαι (пов. накл.) — по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват, text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.
По гр. Ἀμμὼν — без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμὼν), род. (часть Аммона. — Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон — Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46:25.
Гр. φυγῆς — слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.
Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ — лук. и вульг., в др. нет.
Гр. ἐν ἀρχαῖς — в синод. переводе на перекрестках.
В 8—10 ст. толковники видят пророчество о Египте.
С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.
Зрелые плоды их.
Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.
Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2:7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.
Поедает растения.
Не могущая летать, а только сидеть.
Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.
Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные ("примешенцы" сравн. σμίλακα — Иер. 46:14 прим. 11) из Ассирии.
От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.
Греч. λῆμμα — взятое, полученное, дар, т. е. Божие откровение; слав. видение.
Так дополняет Иероним.
Греч. διεσκέδασται — слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.
Букв. не доводится до конца суд.
Деян. 13:41.
Греч. алекс. ἐφ’ ὑμᾶς — на вас, в слав. нет.
В алекс. доб. μαχητάς — воинственных, в др. греч. и слав. нет.
Греч. πικρὸν — слав. горький, т. е. причиняющий горечь.
Греч. λῆμμα — слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.
Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.
Иудеев и язычников.
Т. е. Халдеям.
Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.
Греч. ἐξιλάσεται — слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.
"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.
Твое. Греч. παιδείαν — воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.
По греч. Σου доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. μου — пророка Аввакума.
Халдейский народ.
Т. е. Еврейский народ.
Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.
Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.
Т. е. в духе моем.
"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.
Греч. πυξίον — доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.
Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.
Греч. ἀνατελεῖ — т. е. исполнится и сделается ясным.
Греч. ἐρχόμενος — Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.
Греч. ὑποστείληται — слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).
Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс. μου, а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 — нет.
Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.
Греч. δακνύοντες — слав. угрызающии, пользуемся син. переводом.
Как бы от сна пробудишиись — ἐκνήψουσιν.
Греч. ἐσκύλευσας — слав. пленил, точнее: ограбил.
Слав. страны, по греч. ἔθνη — народы.
Дополняем по синод. пер., по греч. δι’ αἵματα — за крови.
Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч. ὁ πλεονεκτῶν, вполне уместное в контексте.
"О твоем неразумии и неистовстве". (Феодорит). Так они везде будут ясны, что камни и насекомые будут о них возвещать. Лук. 19:40.
Греч. κάνθαρος — жук и вообще всякое насекомое, живущее в деревьях, слав. хрущ.
Греч. ἑτοιμάζων — крепко и прочно ставлю: слав. уготовляющему.
Слав. в мори нет соотв. в алекс, ват., text. rec., но во многих лук. и иных спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергия, компл., у Злат., в моск. № 310 и у Феодорита есть: φαλάσσας, φαλάσσης, альд. ἐπὶ φαλάσσης.
Слав. их соотв. αὐτούς, относящееся, вер., к λαοὶ и ἔθνη — в 13 ст., т. е. народы все будут покрыты истинным боговедением, как море водою. Ис. 11:9. Числ. 14:21.