— Вы мне отвратительны! — заорала она. — Выпустите меня отсюда!
Карл сделал попытку смягчить ее праведный гнев, но я резко оборвал его, отрезав: — Если хочет, пусть убирается. — Я даже не потрудился встать помочь ей собрать вещи. Только услышал издали, как Карл что-то говорит ей, понизив голос, и в, ответ — сердитый голос Кристины: — Оставь меня в покое, ты, грязная свинья! — Затем послышался стук захлопнувшейся двери, и она скрылась.
— Ну, вот тебе скандинавская красавица, — резюмировал я.
— Ja, ja12, — пробормотал Карл, раскачиваясь взад-вперед с опущенной головой. — Плохо, плохо.
— Что плохо? — переспросил я. — Не будь идиотом! Она обязана нам высшим кайфом своей жизни.
Он опять разразился своим кудахчущим смешком.
— А что если у нее триппер? — проговорил он и ринулся в ванную, где начал шумно полоскать горло. — Послушай, Джо, — прокричал он оттуда, — выплевывая изо рта воду, — как ты думаешь, с чего это она так осердилась? За живое взяло, что мы хохочем?
— Все они такие, — заметила Коринна философично. — La pudeur13.
— Я проголодался, — заявил Карл. — Давайте-ка еще поедим. Чем черт не шутит, вдруг она передумает и вернется. — Он пробормотал про себя еще что-то, потом, как бы подводя итог, добавил: — Ничего не понимаю.
Нью-Йорк-Сити, май 1940 года
Переработано в Биг-Суре, май 1956 года
Есть хочу, есть хочу, милая (фр.).
У нее были на то основания (фр.)
Я ведь сама француженка, но, признаться, не выношу моих соотечественников; они черствые, злые, им чуждо сострадание (фр.).
Сутенера (фр.).
Господи, подождите минутку, подождите, прошу вас (фр.).
Обними меня!.. Крепче, крепче, дорогой… (фр.).
До свидания (фр.).
Разговор наедине (фр.)
Послушай, крошка (фр.).
Он умер, мой муж (фр.).
Я люблю тебя (фр.).
Да, да (нем.).
Стыдливость (фр.).