29
Перевод Ю. Корнеева.
Перевод А. Сергеева.
Смысл существования (фр.).
Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым.
(Перевод М. Лозинского)
…Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии; твой вождь тому порукой.
(Перевод М. Лозинского)
С точки зрения вечности (лат.).
Здесь: весь наряд (фр.).
Прости, Тони, к тебе можно? (ит.)
«Хочу женщину!» (ит.)
Из глубины… взываю к Тебе, Господи (лат.).
Канадско-американская группа, игравшая рок-н-ролл и имевшая большое влияние в период 1960–1970-ых.
Известная американская писательница.
Десять видных режиссеров и сценаристов Голливуда, отказавшиеся давать показания по антиамериканской деятельности. Несколько из них были приговорены к тюремному заключению за «неуважение к Конгрессу».
Партия возникла в 1968 г. с целью придать культурной революции неприкрыто политический характер, соединяя тотальную атаку рок-н-ролла, наркоты и траханья на улицах с практикой вооруженной самозащиты и с отечественным радикальным движением.
В средневековой Западной Европе бродячие нищие студенты, низшие клирики, школяры — исполнители пародийных, любовных, застольных песен. XII–XIII вв. — время расцвета вольнодумной, антиаскетической, антицерковной литературы, в основном, песенной. Преследовались официальной церковью.
Последователи Франсуа Рабле. Отвергали средневековый аскетизм, ограничение духовной свободы, ханжество и предрассудки.
Британская модель и танцовщица.
Строка из известной песни «Прекрасная Америка», своего рода неофициального гимна США.
Там же.
Затравка (фр.).
В роли родителя (лат.).
Обыгрывается название известной песни «Magical Mystery Tour»: misery (англ.) — «страдание», «мучение», «горе».
Образ жизни (лат.).
Спичрайтер Рональда Рейгана.
Телевизионный рекламный ролик политической компании.
Несуществующая рок-группа из фильма «Это группа „Спайнел Тэп“», в котором высмеивается мир рок-музыки.
Российский вариант — «Куклы».
Не дозволено цензурой (лат.).
Демократической партии.
Население города на тот момент насчитывало около 2 млн человек.
202 — уже признак гениальности.
Генеральный прокурор США с 1985 по 1988 гг.
Наоборот (фр.).
Известные американские экономисты.
Эпиталамион (греч.) — свадебная песня у греков, а также римлян, которую пели перед невестой или в спальне новобрачных юноши и девы.
Дед (ит.).
Бабка (ит.).
Которая с двуспальной кроватью (ит.).
Здесь: от начала до конца (лат.).
Храни вас, Господь! (лат.)
Радуйся, Царица Небесная! (лат.)
Здесь: великолепный (фр.).
В глубине (лат.).
Дэвид Леттерман — американский комик, ведущий ток-шоу, режиссер-постановщик.
Бенедикт — от латинского «благословенный».
Американское мемориальное кладбище героев Первой мировой войны, находится в Бельгии.