» » » » Фред Стюарт - Век

Фред Стюарт - Век

1 ... 129 130 131 132 133 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 133

53

Большой обман, преступление (идиш).

54

Йонкерс — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.

55

Да здравствует Германия! (итал.).

56

Камень овальной формы с заостренными концами.

57

Презрительное прозвище евреев.

58

Дом на море (исп.).

59

Неуклюжий, глупый человек (идиш).

60

Игра слов: gasbag по-английски — пустозвон.

61

Моби Дик — гигантский белый кит, истории которого посвящен роман американского писателя Г. Мелвилла.

62

И.Я. Падеревский — польский пианист (1860–1941).

63

Карл Мария фон Вебер (1786–1826) — немецкий композитор-романтик.

64

Кокни — лондонское произношение, преимущественно жителей восточной части города.

65

Дейлиз — фотоснимки кадров фильма, ежедневно представляемых режиссеру после съемки (термин американского кино).

66

Кранах Лукас Старший — немецкий живописец и график (1472–1553).

67

Спокойно (фр.).

68

Сладко, с любовью — итальянские музыкальные термины.

69

Разновидность бейсбола.

70

Тиффани — американское стекло с радужной поверхностью, производившееся в конце XIX — начале XX вв.

71

Право покупки за определенную сумму в определенный срок.

72

Торговцы контрабандными или самогонными спиртными напитками.

73

Де Рекамье (1777–1849) — жена парижского банкира, салон которой был центром, объединившим людей, оппозиционно настроенных к Наполеону I.

74

Связка, пучок (ит.) — символ итальянского фашизма.

75

Эпоха Регентства — начало XIX в.

76

Американская актриса 1920–1940 гг., известная своим сарказмом и свободными нравами.

77

Стоит только у мужчин, а время не стоит (идиш).

78

"Любовь с первого взгляда" (фр.).

79

Абалон — распространенное на тихоокеанском побережье США название моллюска и блюд из его мяса. Часто моллюск именуется "Ушная раковина" из-за сходства формы его раковины с формой уха человека.

80

"Дитя Клинэкса"; "Клинэкс" — фирма по производству носовых платков.

81

Американский купец и банкир XVIII–XIX вв., самый богатый человек в Америке своего времени.

82

Колониальный стиль кинокомпании "Метро Голден Майер".

83

"Парамаунт пикчерз" — одна из ведущих кинокомпаний США.

84

Сидячая война (нем.).

85

Слабый, слабовольный (англ.).

86

Объединенная служба организации досуга войск.

87

Презрительное прозвище японцев в США.

88

Мае Уэст — американская киноактриса. Отличалась пышными формами, из-за чего ее именем американцы назвали надувной спасательный жилет и двухбашенный танк.

89

Этель Барримор — величайшая американская актриса, с очень красивой стройной фигурой.

90

Итальянское прозвище немцев.

91

Господи, куда идешь? (лат.).

92

"Специально для сексуально привлекательных женщин" (англ.).

93

Телеграмма для месье Фельдмана (фр.).

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 133

1 ... 129 130 131 132 133 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)