Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 42
163
Дипломатическая служба безопасности.
Существующее положение (лат.).
Закон, дающий приоритет евреям из стран бывшего СССР на иммиграцию в США. Назван в честь сенатора Франка Лаутенберга.
Jewish roots – еврейские корни.
Ничего нового.
Lock down – буквально «блокировка».
Гешефт (идиш) – польза, прибыль, спекуляция.
Улицы в Нью-Йоркском районе Бруклин.
Пистолет (жаргон).
Русский (исп.).
National Association of Securities Dealers.
Federal Bureau of Investigation.
Federal Deposit Insurance Corporation.
Популярное у иммигрантов производное от словосочетания «to enjoy life» – наслаждаться жизнью.
Inmate – заключенный.
Телефонная система для заключенных.
Заткнитесь! (вульг.).
Зона закрыта! Все по своим местам! Общая перекличка!
Garden State – неофициальное название штата Нью-Джерси.
Оплаченный звонок.
American Telegraph and Telephone Co. – одна из крупнейших телекоммуникационных компаний США.
Case manager – управляющий делом заключенного.
Laundramat – механизированная прачечная.
Общая ТВ комната.
Cabron – идиот, кретин (исп.).
Приключенческие фильмы.
Научная фантастика.
С.L. – звезда рэпа.
Y.Bizzle из Филадельфии.
Бог велик (арабск.).
Побег из тюрьмы.
«Крайне редко» – устойчивое фразеологическое сочетание.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 42