95
Пара (фр.)
Завтрак с танцами (фр.)
Но он, право, недурен (фр.)
Пастушка (фр.)
Дилетант (ит.)
Любовь — это эгоизм вдвоем (фр.)
Брат (фр.)
Кузина (фр.)
Ах! как это забавно (фр.)
Бэрлей
Не вы ли за спиной моей сумели
Направить королеву в Фотрингей?
Лестер
За вашею спиною? Да когда же,
Когда в своих делах я укрывался
От вашего лица?
Шиллер (нем.)
Большой пасьянс (фр.)
Здравствуйте, капитан (фр.)
Уксус из четырех воров (фр.)
Пусть бог проклянет мою душу (англ.)
Пусть мне проколют брюхо! (англ.)
Вырезать их, вырезать! (Пер. автора.)
Тем хуже. (Пер. автора.)
Схватите этого сумасброда! (Пер. автора.)
Если русский не своротит с дороги, то катай его бичом в лоб! (Пер. автора.)
При императрице Екатерине II гвардейские кирасиры носили, во внутренний караул, суконное подобие кираса, с золотым шитым орлом; это-то называлось суперверсом. Во время рыцарства он надевался на латы, как чехол. (прим. автора)
В манере фрески (ит.)
Да сгинет Станислав, да сгинет Москва! (лат.)
«В защиту Милона» (лат.)
В натуральном виде (фр.)
Стойте, негодяи! (фр.)
Милосердный бог (голл.)
Стой, стой! (голл.)
Тьфу! (голл.)
Как это происходит, спрашиваю я тебя, что во сне души путешествуют по воздуху и посещают одна другую, в то время как тела их находятся бог знает где? Томас Мур (англ.)
Здравствуйте, г. Виктор (фр.)
«Главная книга» (голл.)
Известный в Венеции мост Вздохов близ площади св. Марка, соединяющий палаты дожа с темницами. (прим. автора)
Луковичные, усовидные, узколистные, крупноцветные (лат.)
Мускусная роза (фр.)
Женщины легкомысленны, и мы должны им в том потакать; если нравиться им — счастье, то любить их — несчастье. Парни (Фр)
Кредит и дебет (лат.)
Сожжение (фр)
О нет, сударь (голл.)
Так, так! (голл.)
Французов непреодолимо тянет к танцам; говорят, они владеют секретом все обращать в такт; я верю этому, когда вижу, как эти великие завоеватели мира заставляют и народы и королей кружиться в хороводе! (фр.)
Береговая стража (фр.)
Честное слово (фр.)
Добрейший господин Сарвезан (фр.)
Мадемуазель (фр)
Истинный бог (Фр.)
Но это все равно (фр.)
Ну, рассказывайте (фр.)
Или что-то вроде этого (фр.)
Но их нанизывают, как лягушек (фр.)
Клянусь (фр.)
Двенадцать тысяч бомб! (фр.)
Игра слов — montagne и Montaigne. (прим. автора)
Тысяча двести бомб! (фр.)
Капитан! (фр.)
Дорогой мой (фр.)
Здравствуйте (фр.)
Кто идет? (фр.)
Ну, смелее, ребята, — огрызайтесь, смыкайте ряды, стой! Сбейте спесь с этих бездельников: это воспламеняет сердце; стреляйте, стреляйте, говорю я вам… огонь! (фр.)
Огонь! (фр.)
Кто не помнит этого слуха во время Отечественной войны? Это была выдумка, но выдумка, характеризующая дух народный; она объяла всю Европу. Я видел английскую картину, изображающую прекрасную казачку, с надписью: «Miss Platoff», и внизу: «I join my heart to my father's will», то есть предаю сердце к воле отеческой, (прим. автора)
Капитан, полковник, генерал (фр.)