» » » » Эдвин Робинсон - Дом на холме

Эдвин Робинсон - Дом на холме

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдвин Робинсон - Дом на холме, Эдвин Робинсон . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bookplaneta.ru.
Эдвин Робинсон - Дом на холме
Название: Дом на холме
ISBN: -
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 август 2019
Количество просмотров: 272
Читать онлайн

Дом на холме читать книгу онлайн

Дом на холме - читать бесплатно онлайн , автор Эдвин Робинсон
Сборник знакомит читателей с творчеством американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона. Переводы были выполнены для творческого вечера «Клуба поэтического перевода» (структурного подразделения ГОНЭФ «Языковая среда»), прошедшего 21 декабря 2014 года в секторе иностранной литературы МУК ЦБС г. Рыбинска БИЦ «Радуга».«Клуб поэтического перевода» был создан в 2012 году по инициативе заведующей сектора иностранной литературы БИЦ «Радуга» Алевтины Антиповой и кандидата филологических наук Алексея Чернышева. За это время провёл немало творческих встреч, посвященных таким поэтам, как, например, Джордж Гордон Байрон, Эдгар По, Редьярд Киплинг, Роберт Берне, Альфред Теннисон.
1 2 3 4 5 6 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

2.5. В англоязычной поэзии есть и стихотворения от лица живых об умерших, представляющие собой коллективные эпитафии. В качестве примеров таких коллективных эпитафий можно вспомнить произведения Томаса Грея («Elegy Written in a Country Churchyard»), Гилберта Кийта Честертона («Elegy in a Country Churchyard»), Уилфреда Оуэна («Anthem for Doomed Youth»), Эдгара Ли Мастерса («The Hill»). Схожим со стихотворением Мастерса «The Hill» и оказавшим на него влияние является произведение Э. А. Робинсона «House on the Hill». Важную роль в обоих стихотворениях играет образ холма, на котором в стихотворении Мастерса погребены все люди из Спун-Ривера и который в стихотворении Робинсона обезлюдел либо из-за того, что всё жившие люди в доме на холме умерли, либо ушли отсюда. Повторяющаяся фраза в стихотворении Робинсона «They all gone away» допускает оба истолкования. Но между Робинсоном и Мастерсом есть и более глубокая связь и заключается она в замысле «Антологии Спун-Ривера» Мастерса. С нашей точки зрения, замысел этой антологии комбинирует идею робинсоновского вымышленного города Тильбюри-таун как среза жизни общества в целом, взятого и показанного через жизнь жителей этого городка, с формой античныхэпитафий. Новаторство Мастерса в этой антологии проявилось в том, что она представляет собой собрание эпитафий от первого лица жителей вымышленного города Спун-Ривера и в этих эпитафиях умершие отказываются от негласного правила «об умерших либо хорошо, либо ничего» и пытаются сказать о себе всю правду, часто неприглядную. В то же время тот факт, что эти эпитафии написаны от первого лица, приводит к тому, что данные автоэпитафии весьма субъективны. Этот субъективизм проявляется в тех стихах антологии, в которых умершие, связанные с другими умершими тесными узами при жизни, начинают высказывать о них своё мнение, которое не совпадает с мнением умершего о самом себе. Примерами таких стихов являются автоэпитафии, в которых умершие высказываются о своих тоже умерших супругах – «Ollie McGee» и «Fletcher McGee», «Benjamin Pantier» и «Mrs. Benjamin Pantier». В них неизбежно «правда» Бенджамина Пэнтира о себе неизбежно сталкивается с правдой его жены о нём, как и «правда» миссис Бенджамин Пэнтир о себе сталкивается с мнением её супруга о ней:

Но жена, меня пережившая, уловила мою
Душу
В ловушку, в которой я истекал кровью;
Некогда непреклонный, а ныне безвольный и безразличный,
Я жил с Нигом в темной комнатке при конторе.

«Бенджамин Пэнтир», перевод А. Сергеева [3; 24]

Я знаю, он говорил,
Что я уловила его душу
В ловушку, в которой он истекал кровью.
А все мужчины любили его,
И большинство женщин жалело.
Но допустим, вы настоящая леди с утонченным вкусом
И вам отвратителен запах виски и лука.
И вордсвортовская «Ода» звенит в вашей душе,
А он сутра до ночи
Напевает пошлятину вроде:
«Ах, смертный, что ты возгордился?»
И допустим, вы женщина с состояньем,
А мужчина, с которым закон и мораль
Разрешают супружеские отношения,
Вызывает у вас тошноту,
Стоит только об этом подумать —
Вы же думаете об этом,
Стоит только его увидеть.

«Миссис Бенджамин Пэнтир», перевод А. Сергеева [3;24]

Таким образом, благодаря столкновению точек зрения персонажи антологии Мастерса приобретают дополнительные ракурсы и читатель может составить более полное представление о жизненных ситуациях, в которых оказываются персонажи антологии.

Литература:

1. Борхес X. Л. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 3: Произведения 1970-х годов. – СПб.: Амфора, 2011. – 703 с.

2. Жолковский А. К. Между могилой и памятником. Заметки о финале ахматовского "Реквиема" (1940) / А. К. Жолковский // От Кибирова до Пушкина: сборник в честь 60-летия Н. А. Богомолова / сост. А. В. Лавров, О. А. Лекманов. – М.: Новое литературное обозрение, 2011. – С. 114–142.

3. Мастере, Эдгар Ли. Антология Спун-Ривер; Новый Спун-Ривер / Пер. с англ и предисл. А. Сергеева; коммент. О. Алякринского.—М.: Худ. лит., 1990. —415 с.

Сведения об авторах и переводчиках

Дубинина Татьяна Александровна [р. 1982]. Окончила музыкальную школу № 1 им. Чайковского. Работает в ГУЗ «Поликлиника Городской больницы № 3». Живёт в Рыбинске.

Ефимова Полина Евгеньевна [р.1985]. Окончила РГАТА имени П. А. Соловьёва. Кандидат технических наук. Публиковалась в местной периодике, коллективных сборниках. Живёт в Рыбинске.

Каверина Анастасия Андреевна [р. 1989]. Студентка 6 курса ВГУ, РГФ, перевод и переводоведение. Призер воронежских конкурсов перевода. Публиковалась в университетских газете и альманахе. Живет в Воронеже.

Коряков Александр Евгеньевич [р. 1990]. Окончил ЯГПУ им. К. Д. Ушинского. Публиковался в коллективных сборниках. Живёт в Рыбинске.

Матвеев Евгений Александрович [р. 1982]. Окончил Рыбинское отделение МЭСИ. Публиковался в областной периодике, коллективных сборниках. Участник Форума молодых писателей России. Также переводил с норвежского языка. Живёт в Рыбинске.

Цветкова Надежда Валерьевна [р. 1986]. Окончила факультет иностранных языков МГСГИ; в настоящее время студентка МГГЭУ Публиковалась в московских студенческих сборниках, в книге: «Поэзия Рыбинской земли», 2014. Живёт в Рыбинске.

Чернышев Алексей Борисович [р. 1978]. Окончил ЯГПУ им. К. Д. Ушинского. Кандидат филологических наук. Работает техническим переводчиком. Рабочие языки – английский, французский. Публиковался в коллективных сборниках. Живёт в Рыбинске.

Чернышева Мария Евгеньевна [р. 1990]. Окончила ЯГПУ им. К. Д. Ушинского. Публиковалась в коллективных сборниках. Живёт в Рыбинске.

Эль Владимир Александрович [р. 1972]. Окончил Рыбинскую бухгалтерскую школу. Публиковался в российской периодике, коллективных сборниках. Финалист конкурса «Заблудившийся трамвай», участник Форума молодых писателей России. Также переводил с норвежского языка. Живёт в Рыбинске.

1 2 3 4 5 6 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)