Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 59
— Может, и в Чечню, — согласился Цанаев. — Только приказ был, скорее, отсюда. Своим же не нужен стал.
— О чем вы говорите?
— Опыт.
— Прощайте, профессор.
Профессора Цанаева я знал не понаслышке, все-таки из одного села, хотя он здесь почти не жил. А вот, вдруг, приехал, и поползли всякие слухи: привез перезахоронить младенца — внутриутробная смерть. И это, вроде, понятно. А еще — голову какой-то террористки-смертницы, матери ребенка. Говорят, что с превеликими усилиями он смог все это из Москвы в Грозный доставить.
На похоронах людей очень мало. Ну, во-первых, Цанаевых мало кто знает — не жили. Да и случай-то неординарный. Так что даже места на кладбище не хотели давать. А потом, все-таки у профессора авторитет, решили захоронить на новом кладбище — старые, после двух войн, переполнены.
Я во время захоронения на кладбище был. К счастью, кого и что погребают, не видел, да и вряд ли кто, кроме местного муллы, что-либо видел — лишь ритуал, после которого Цанаев попросил оставить его одного возле могилок ненадолго.
Когда где-то через полчаса профессор с кладбища не пришел, спохватились.
Он лежал ничком между могилами, распростерши руки, словно насмерть попытался обхватить оба холмика.
…Ныне так одиноко и стоят эти памятники. Справа от маленького — простой — «Цанаев Гал, 1942–2007», а слева, как сам профессор при жизни заказал, из белоснежного мрамора, где позолотой выбито лишь одно — «Аврора!»
04.07.2011 г. Грозный-ШалиСуна хьо еза (чеченск.) — досл. Ты мне нужна. (По смыслу: Я люблю тебя)
Газават (арабск.) — священная война, объявленная против иноверцев.
Тезет (чеченск.) — ритуал похорон и соболезнования.
Дала мукълахь (чеченск.) — если Бог даст.
Остопирла (арабск.) — Прости, Бог.
Харам (арабск.) — грех.
Ваша (чеченск.) — брат.
Къонах (чеченск.) — витязь, благородный, аристократ.
Закат (арабск.) — милостыня, одно из пяти обязательств в Исламе.
Адат — свод законов кавказских горцев.
Нах яц шу (чеченск.) — Вы не люди, не мужчины.
Сискал (чеченск.) — кукурузная лепешка.
Хингалш (чеченск.) — тыквенный пирог.
ЧІепалгаш (чеченск.) — творожный пирог.
Сан гакиш (чеченск.) — мой ребенок.
Сан Малх, сан Дуьне (чеченск.) — мое Солнце, моя Жизнь (Мир, Вселенная).
ВАК (по инт.) — высшая аттестационная комиссия.
Маршал (чеченск) — приветствие, свобода.
Яхь (чеченск.) — достоинство, благородство, честь.
Мовлид (арабск.) — религиозный обряд.
Еса (арабск.) — заупокойная молитва.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 59