— Да, завтра же я заявлю в комитете, чтобы госпожу Скалицкую не приглашали.
— Пусть почувствует, какое наказание постигает того, кто, как она, хочет выбиться из колеи нашей жизни,—добавляет господин Ослов.
Общество соглашается с ним, снова на всех лицах улыбки, фрейли Лиди пожимает руку господину Длоугому и обещает ему прочитать на вечере одно стихотворение.
Тут входит хозяин дома, господин советник, общество приветствует его, он раскланивается на все стороны, бургомистерше целует руку, своей супруге — лоб.
Приносят кофе, фрейли Камилла начинает разливать его, и дамы пьют кофе и жуют пончики, перемывая косточки знакомым.
1855
Испорченное «фрейлейн» - барышня (нем.)
Испорченное «муттер» - мать (нем.)
Помещик (нем.)
Войдите! (нем.)
Бургомистр - глава городского управления в некоторых странах Европы.
Неслыханно! (нем.)
Интимная связь (нем.)
Танцевальные вечера (нем.)