Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 102
4
Колонната – деревня в Апуанских Альпах, где с античных времен велась добыча мрамора. Там же в специальных мраморных емкостях, в пещерах, выдерживается знаменитое свиное сало (лардо ди Колонната).
Гонфалоньер Справедливости (правосудия) – должность в средневековой Флорентийской республике, глава Синьории (правительства). Избирался путем жребия из членов старших городских гильдий сроком на два месяца.
Варварийский магот, или магрибский макак – единственная обезьяна, живущая в диком виде на территории Европы.
Подеста́ – глава администрации в средневековых итальянских городах-республиках. Глава исполнительной и судебной власти.
Трупное окоченение (лат.).
Вержус – кислый сок, который делают, отжимая недозрелый виноград, традиционный ингредиент французских соусов.
Фарсетто – узкая короткая курточка-жилет с возможностью пристегнуть любые рукава.
Черная капуста – тосканский сорт капусты с листьями темно-зеленого цвета.
Ончиа – мера длины в Италии, 2,4–4,3 см в зависимости от города.
Пьеда – средневековая итальянская мера длины (основана на длине человеческой стопы), равная 29,76 см.
Венгерская вода (или вода венгерской королевы) – известный с XIV века ароматический состав из эфирных масел на спирту, которому приписывался лечебный и омолаживающий эффект.
Мостарда – соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе.
Проктор – старинная должность надзирателя в университете. Университет Перуджи официально существует с 1308 года, преобразованный из еще более древнего учебного заведения, где преподавались медицина и право.
Диететик – то же, что современное диетолог, специалист по назначению и употреблению пищи во время болезни и выздоровления.
Гумор (от лат. humor – жидкость) – жидкие среды организма (по Гиппократу – кровь, слизь, черная и желтая желчь), от неправильного смешения которых, согласно древней теории, происходили болезни.
Пилорус – элемент замыкающего аппарата выхода из желудка.
Флатуленция – процесс газообразования в кишечнике.
«Соломонова печать» – народное название лекарственного растения купены аптечной.
Медиальная широкая мышца бедра (лат.).
Аверроэс – латинизированное имя знаменитого арабского философа Ибн Рушда (XII век), автора трудов во множестве научных областей.
Пайята – соус из кишки молочного теленка.
Квартана – четырехдневная малярия.
Дефрутум – проваренный виноградный морс.
«Райские зерна» – пряность семейства имбирных, близкая к кардамону.
Бассаданца (букв.: «танец внизу») – назван так за отсутствие прыжковых движений; собирательное название ряда европейских придворных танцев XIV–XVI веков прогулочного характера.
Канна – итальянская линейная мера, 1,99 м.
Да будет свет (лат.).
Гарум – древнеримский соус из ферментизированной мелкой рыбы с уксусом и приправами.
Букв.: вода жизни (лат.) – водные растворы спирта; использовалось в Средневековье как научный и алхимический термин.
Лучевой сгибатель запястья, длинная ладонная мышца, локтевой сгибатель запястья, круглый пронатор (лат.).
Большая и малая ромбовидные мышцы (лат.).
Ременная мышца головы (лат.).
Широчайшая мышца спины (лат.).
Легочная артерия, почечная артерия (лат.).
Ис. 66: 2.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 102