Сто дней - Патрик О'Брайан
Ночью, во время отлива, когда уровень воды был слишком низок, чтобы галера могла попытаться выйти из лагуны, "Сюрприз" подошел к импровизированному подъемнику. В море, на отличном месте для стоянки, было брошено два якоря, а затем на берег передали тросы. Их подняли с помощью мощных лебедок мимо промежуточных опорных пунктов на самую вершину, где прикрепили к сложной системе кольев и туго натянули с помощью кабестана.
– Крепи носовую, – сказал Джек, и его личную девятифунтовую пушку закрепили на несущем кабеле железными обручами. Под крики "Ну-ка, осторожнее" матросы у верхней лебедки под командованием Хьюэлла начали поворачивать рычаги, и длинные тросы, соединенные один с другим, натянулись, натужно заскрипев, и выпрямились, и орудие начало плавно подниматься вверх. Подъем орудия, боеприпасов и всего остального потребовал неимоверных усилий; но когда взошло солнце, осветившее лагуну и галеру, стоявшую у мола, никто не чувствовал усталости.
Джек отлично знал свою пушку, и расстояние для хорошего орудия было небольшое, около двухсот метров, но, как он сказал Стивену, которого вместе с Джейкобом подняли наверх, как живые посылки, ему редко приходилось стрелять под таким углом.
– Я просто попробую пару пристрелочных, – сказал он. – прицелюсь по тем полуразрушенным домам. А ну, товарищи, накатывай.
Пушка с глухим стуком ударилась об импровизированную амбразуру; Джек сдвинул клин еще дальше, посмотрел в прицел, сделал еще одну незначительную поправку и опустил затвор, отклоняясь всем телом, чтобы избежать отката тяжелого орудия. Пока расчет пробанивал ствол, перезаряжал, забивал пыж и снова накатывал пушку, он стоял, разгоняя дым и удовлетворенно улыбаясь: ядро попало точно в цель. Арабы на галере и на моле забегали, как потревоженные муравьи.
Это были корсары, опытные вояки, и они очень быстро поняли всю безнадежность своего положения. Они схватили Мурада Рейса, оттащили к ближайшему к скале краю мола, связали ему руки, поставили на колени и закричали:
– Наши грехи на нем! Это все его вина!
Одним ударом один из корсаров начисто снес голову Мураду, показал ее наблюдавшим с утеса и крикнул:
– Вот вам его голова! Дайте воды, и мы ваши рабы до скончания века. Возьмите галеру, возьмите золото, все забирайте.
Некоторые из них пили кровь, но большинство смотрели вверх, умоляюще протягивая руки.
– Вы им ответите, доктор Джейкоб? – спросил Джек.
– Я бы не хотел себя выдавать раньше времени, – сказал Джейкоб. – Давайте немного подождем. Я думаю, они нам еще кое-что могут предложить.
Несколько мгновений спустя вперед вытолкнули с дюжину почти обнаженных могучих моряков, – сильно загорелых, покрытых шрамами от плетей, но явно когда-то белокожих, – и их предводитель, обращаясь к утесу, прокричал голосом с акцентом выходца из портовой части Лондона:
– Боже, благослови короля Георга. Мы британские подданные, нас забрали с "Трех братьев", "Роста торговли" и других судов, и мы будем очень благодарны вашей чести за каплю хоть какого-нибудь питья. Аминь.
– Да, верно, – хрипло поддержали его остальные. – Мы умираем от жажды. Уже неделю одну мочу пьем.
– Послушайте, вы, – крикнул Джек своим сильным, раскатистым голосом. – Соберите у мавров оружие и сложите его в конце мола, свяжите им руки, а я подам сигнал на шхуну, чтобы прислали шлюпку с пресной водой и чего-нибудь съестного.
Бывшие британские подданные издали хриплый нестройный вопль согласия; Джек еще три или четыре раза выстрелил наугад, чтобы поддержать их энтузиазм, и корсары стали сваливать свое оружие в кучу на краю мола.
Недалеко от лагуны довольные матросы "Сюрприза", перебрасываясь шутками, переносили маленькие тяжелые сундучки с галеры в те места в трюме фрегата, где их вес был бы наиболее полезен в качестве балласта. Пленных мавров очень умеренно напоили и накормили и поместили на нижней палубе среди тросов и канатов. Они были, по крайней мере, на какое-то время, очень подавлены, даже морально уничтожены; но Джек уже видел удивительные перемены в людях, спасенных от смертельной опасности; он не понаслышке знал о стойкости человеческого духа, особенно у моряков, и поэтому, вместе со своими офицерами с предельной точностью определив местоположение судна, проложил курс к ближайшей точке Африки, где намеревался высадить их на берег.
Однако в данный момент они со Стивеном завтракали, удобно устроившись и с некоторым самодовольством разглядывая остров Кранк.
– Джейкоб говорит, – заметил Стивен. – что на мавританском арабском это место теперь называется остров Двух Недель. Когда-то это был довольно процветающий рыбацкий и корсарский порт, – финики, рожковое дерево, жемчужницы, кораллы, – отсюда мол и руины со времен, я думаю, Мулей Хассана[93]; но затем новое извержение уничтожило несколько источников, разрушило акведуки и цистерны и постепенно высвободило те ядовитые пары, которые мы заметили. Рассказывают, что человек может дышать ими четырнадцать дней, не испытывая ничего, кроме головной боли и желудочных расстройств, но на пятнадцатый день он внезапно умирает.
– Прошу прощения, что прерываю, сэр, – сказал Хардинг. – но вы просили сообщить вам, когда все будет погружено. Только что доставили последний сундук.
Пока он говорил, его обычно серьезное лицо расплылось в заразительной улыбке: этот последний сундук, который, пошатываясь, несли дюжие матросы, весил более пятидесяти килограмм, и Хардинг, хотя и не был жадным или алчным человеком, точно знал, сколько унций из этой массы золота достанется ему в качестве призовых денег.
Не зря ведь патриотизм, продвижение по службе и призовые деньги называли тремя китами, на которых держался весь военно-морской флот Его Величества. Разумеется, было бы преувеличением утверждать, что призовые деньги были самым важным, но когда они отошли от плоского берега к северу от Рас-Уферни в Марокко, где они наконец высадили своих пленников после утомительного плавания при встречных ветрах, эта тема, безусловно, по-прежнему оставалась наиболее обсуждаемой на борту.
– Если вы отведете галеру в Гибралтар вместе с нами, – сказал капитан Обри рабам. – то получите долю умелых моряков.
– О, большое вам спасибо, сэр, – сказал Хэллоус, их старший. – Мы вам очень благодарны за это и будем рады выполнить свой долг, отведя приз куда следует.
– Да, мы согласны, – подтвердили его помощники, и они действительно отлично управились с галерой. Но даже чувство долга не помешало им три раза подходить как можно ближе к борту фрегата, умоляя вахтенного офицера убавить парусов. "В этой корзине