Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 28
7
Петербуржская легенда. На самом деле стихотворение «Природы праздный соглядатай» написано в деревне Воробьевка. От прудов, упомянутых автором, осталось столько же, сколько от «Сайгона», поэтому легенда приводится здесь правомерно.
«Дважды два – четыре»: 224-я статья советского Уголовного кодекса, определяющая наказание за хранение и изготовление наркотиков. Последние обитательницы «Сайгона» стояли перед знаменитой с древних времен тюрьмой «Кресты» так же, как Анна Андреевна Ахматова в поэме «Реквием», но в связи с другой статьей.
Наибольший любитель кофе среди поэтов «Золотого века» Кюхельбекер кроме оды «Кофе» написал стихотворение об ожидании Пушкина в промерзлой нетопленой квартире, чем предсказал более, чем за сто лет мироощущение сайгоновских обитателей.
«Яблонькой» называлось отделение милиции в начале Лиговского проспекта, напротив Московского вокзала, ближайшее к «Сайгону».
Вариант: Ингерманландии.
Иногда мне кажется, что сквозь наш мир просвечивает другой – гораздо реальнее.
Поклон В. А. М. и И. А. Б.
Если перевести китайский перевод данного стихотворения обратно на русский, то заглавие оного будет звучать так: «Размышления двоеженца над хрустальной рюмкой с орнаментом».
Кафе О’Ла (ирландск.).
Привет Борис Борисычу.
Вариант: Если они невзлюбили тебя.
Имеется в виду древесный кузнечик, водящийся в Греции.
Имеется в виду мундир Гаврилы Романовича.
Из либретто «Любви к трем апельсинам» Гоцци. Перевод с итальянского.
Умираю от жажды около Лафонтена (фр.).
Ударение в фамилии Ахматовой поставлено неправильно.
Геша, звони, если что.
Видел-завидел – плохая рифма.(прим. автора)
Видел-завидел – плохая рифма.(прим. автора)
Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 28