Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 71
43
Майя – в индийской традиции так называется вечно изменяющийся материальный мир, который в силу своей непостоянности считается иллюзорным. (Примеч. ред.)
Триви, он же 3-виальный – активный участник конференции волшебников на http://simoron.ru/forum/.
ПКМ – привычная картина мира (см. «Фейерверк волшебства»).
Имеется в виду физическое тело.
Ощущения от этой практики немного описаны в «Фейерверке волшебства».
«Ма́ра (санскр. – «смерть, разрушение») – в буддизме – демон, искушавший Будду видениями красивых женщин (возможно, своих дочерей). Мара – искуситель, отвлекающий людей от духовных практик путем придания привлекательности земной жизни или выдавая отрицательное за положительное». Википедия.
См. «Фейерверк волшебства».
Рахмат – спасибо (на многих тюркских языках).
Байке – у киргизов просторечное обращение к мужчине, которое означает «Дядя».
«Измененка» – измененное состояние сознания (ИСС), жаргонное «эзотерическое» словечко.
Любомир Капитоныч Преображенский, мастер Игры в бисер, он же «духовный хакер», он же «социально-эгрегорный инженер». Герой романа «Фейерверк волшебства».
Лила – игра. Маха Лила – великая Игра Творца.
Скульптура орла, установленная на одной из гор Пятигорска, была эмблемой Кавказских Минеральных Вод.
См. «Фейерверк волшебства».
«Каждый следующий партнер круче предыдущего» – эту картину мира Болеслав часто озвучивал на семинарах, дабы женщины, для которых счастье связано с наличием в их жизни «второй половинки», не страдали от отсутствия этой самой «половинки».
Одна из коронных фраз Капитоныча (см. «Фейерверк волшебства»).
См. «Фейерверк волшебства».
См. «Фейерверк волшебства».
Когда следующим летом Вовка и Серега приехали в юрт-лагерь Марусича снова, тот встретил их в офицерской шинели (несмотря на тридцатипятиградусную жару) со звездой майора на погонах.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 71