Песня «Making your mind up» группы «Бакс Физз».
Touche (фр.) – положить на лопатки или пропустить укол в фехтовальном поединке (фр.).
Конечно (фр).
Большое спасибо (фр.).
Перевод названия песни «Californication» группы «Ред Хот Чили Пепперс».
Алло, Энджел, Дидье Лафит у аппарата (фр.).
Да, «Девоншир» (фр.).
Да здравствует Франция (фр.).
Хорошо, согласен (фр.).
Перевод названия песни «Something about the way you look tonight» Элтона Джона.
Ури Геллер – экстрасенс, способный гнуть ложки взглядом.
Перевод названия песни Мадонны «Who's that girl?».
Имеется в виду мелодия Эннио Морриконе из фильма «Профессионал».
«Соседи» – австралийская «мыльная опера».
Красное вино (фр.).
Крошка (фр.).
Ты действительно красивая (фр.).
Перевод названия песни Дидо «I'm no Angel».
Нет (фр.).
Почему? (фр.).
Моя подруга (фр.).
Перевод названия песни Гарета Гейтса «Anything is possible».
О да (фр.).
Здесь: настоящий очаровашка (фр.).
Ладно, хорошо (фр.).
Лукозейд» – фирменное название витаминизированного напитка компании «Бичам», особенно рекомендуется выздоравливающим.
Ночь костров, или Ночь Гая Фокса, – вечер 5 ноября, когда отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фейерверком. Дети ходят по улицам и просят у прохожих мелочь на петарды: «Дай монетку за Гая».
Имеется в виду песня группы «Карпентерс».
Завтра, завтра (исп.).
Перевод названия песни Джорджа Майкла «Star People».
Я извиняюсь (фр.).
Идем (фр.).
Фантастика (фр.).
Перевод названия песни Рики Мартина «Livin' La Vida Loca».
Действительно (фр.).
И вот (фр.).
Большое спасибо (фр.).
Хорошо, итак (фр.).
Перевод названия песни «It's My Party», которую впервые исполнила английская певица Элен Шапино. Песня стала популярной в США в исполнении американской поп-звезды Лесли Гор.
Дарси Бусселл (р. в 1969 г.) – известная английская танцовщица, с 1989 г. прима-балерина Королевского балета.
«Песня группы «Атомик Киттен».
С днем рождения, дорогая (фр.).
Перевод названия песни «Torn» группы «Крид».
Всегда (фр.).
Французское ругательство, «дерьмо» (фр.).
Рыба (фр.) Намек на выражение «There's plenty of fish in the sea», которое буквально переводится с английского как «в море много рыбы» и в переносном смысле означает «свет клином не сошелся».
Перевод названия песни Крейга Дэвида «Walking away».
26 дюймов приблизительно составляют 65 сантиметров.
Имеетсяя в виду песня «My endless love» в исполнении Лайонела Ричи и Дайаны Росс.
Намек на название песни «Присядь».
Перевод названия песни «I'm never losing you again» группы «Джеймс».