Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу
Лиза тихо прошептала:
— Ваше место слева от герцога, герцогиня. Но… его светлость сегодня не спустится. Он трапезничает в кабинете.
Бертран Фосс, безупречный и безжизненный, начал представление, после того, как я заняла свое место. Имена и должности проплывали мимо: Стефан-конюх, Марфа-повариха, Илза-прачка… Я кивала, пытаясь уловить что-то в лицах. Марфа, пожилая, с лицом, испечённым кухонным жаром, выглядела так, будто хотела улыбнуться, но лишь потупилась. Гризельда представилась последней. Её реверанс был отточенным, а голос — густым, вкрадчивым, с лёгкой хрипотцой.
— Всегда к вашим услугам, герцогиня. Надеюсь, вы найдёте наш скромный порядок приемлемым.
Фраза, произнесённая с нарочитой правильностью, была уколом.Я знаю, как надо. А ты — нет.
— Порядок — это всегда хорошо, — парировала я просто, не вступая в игру.
Когда слуги бесшумно растворились, я осталась одна за огромным столом с единственной миской. Похлёбка была уже тёплой, почти остывшей. Мелкий, но красноречивый знак:«Ты не главная. Ты — уже остывшее дополнение».
Еда, однако, была хорошей. Наваристый бульон, овощи не разварены. Кто-то здесь умел готовить, несмотря ни на что. Я ела медленно, чувствуя, как Гризельда, делая вид, что проверяет поставленную на буфет посуду, бросает на меня колючие взгляды. Бертран стоял у двери, статуя вежливого неучастия.
Я положила ложку.
— Госпожа Гризельда.
Она обернулась, брови вежливо приподняты.
— Похлёбка прекрасна. Передайте, пожалуйста, мою благодарность Марфе. Особенно за бульон — он очень хорошо выварен. Это требует терпения.
На её лице не дрогнул ни мускул, но в глазах что-то ёкнуло. Я только что публично, через её голову, похвалила кухарку за конкретное дело. И поставила экономку в роль почтальона. Её монополия на оценку труда дала первую, крошечную трещину.
— Непременно передам, герцогиня, — ответила она, и гладкость её голоса была теперь с оттенком лёгкой шероховатости.
Вернувшись в покои, я обнаружила в камине жалкий, но живой огонь и на столике — глиняную кружку с дымящимся отваром.
— От Марфы, — тихо сказала Лиза, уже уходя. — Помогает лучше уснуть. И согреться.
Это была первая искра. Маленькая, почти невидимая, но — искра. Человеческое участие, переданное через чашку чая.
Я осталась одна. Ночь за окном была густой и непроглядной. Я выпила отвар — горьковатый, пахнущий мятой и чем-то лесным.
Вот так и закончился мой первый день в Облачной Скале. Без криков, без сцен. С тихим осмотром, с холодным ужином и с одной-единственной кружкой тепла, протянутой через баррикады страха и привычки.
Затушила свечу. В комнате остался только неровный свет огня в камине, отбрасывающий на стены гигантские, пляшущие тени. Они напоминали о том, как всё здесь нестабильно, как всё может измениться от одного дуновения. Или от одного верного решения.
Глава 6 Не доброе утро в Облачной Скале
Глава 6 Не доброе утро в Облачной Скале
Просыпаться в незнакомом месте — это всегда маленький шок. А просыпаться в чужом теле, в чужой эпохе, в каменном мешке на вершине скалы — это уже не шок. Это тихий, леденящий ужас, который обволакивает тебя ещё до того, как откроешь глаза. И к нему добавлялось новое, отчётливое физическое ощущение: грязь.
Я открыла глаза, и первым делом почувствовала, как кожа под грубым бельём липнет от дорожной пыли и пота. Воспоминание о четырёх днях тряски в карете, о пыльных постоялых дворах нахлынуло с новой силой. Я пахла лошадьми, дымом и усталостью. В моём старом мире это решалось двадцатиминутным душем с гелем с запахом морского бриза. Здесь… здесь был кувшин ледяной воды и то самое полотенце-терка.
Умыть лицо и руки — этого было катастрофически мало. Тело требовало настоящей, человеческой чистоты. Я дернула за шнур у кровати.
Через несколько минут появилась Лиза, всё такая же бледная и немногословная.
— Герцогиня?
— Лиза, мне нужно… помыться. Принять ванну, — сказала я, с трудом подбирая нужное слово из обрывочных воспоминаний Эмили.
Девушка кивнула, без удивления.
— Сейчас всё приготовлю.
То, что называлось здесь «приготовить ванну», оказалось целым ритуалом. Лиза ушла и вернулась не одна — с ней пришли две девушки подростка, тащившие огромный, неуклюжий оловянный таз. Его с глухим лязгом поставили перед камином. Потом начался бесконечный процесс ношения воды. Девицы сновали туда-сюда с вёдрами, их лица были красными от усилия. Вода в тазу — я потрогала её — была леденящей. Лиза бросила в камин несколько щепок, чтобы «подогреть помещение», но нагрев воды в тазу — это, конечно, не предполагало.
Потом она принесла «принадлежности». На деревянной дощечке лежал кусок чего-то серо-коричневого, сального на вид, с резким, кисловато-едким запахом. Это было мыло. Рядом — небольшая холщовая сумочка с… мелким песком.
— Для чистоты, герцогиня, — пояснила Лиза, увидев мой взгляд. — Особенно если сильно запачкались.
Меня чуть не вывернуло. Песок. ПЕСОК. Им собирались тереть мою кожу.
Лиза с помощницами натянули вокруг таза что-то вроде ширмы из старой ткани, оставив меня одну с этим арсеналом средневековой гигиены.
Я разделась. Воздух был так холоден, что по коже побежали мурашки. Я заставила себя ступить в таз. Вода обожгла ноги ледяным шоком. Я села, скрючившись, в этой крошечной, холодной луже. Мыло в руке было скользким и жирным. Я попробовала намылить им руку. Оно почти не давало пены, только жирную, липкую плёнку и тот тошнотворный запах старого жира и щёлока. Я сглотнула комок отвращения и начала тереть кожу. Мыло плохо смывалось ледяной водой, оставляя ощущение плёнки. А потом я взглянула на мешочек с песком.
Нет. Просто нет.
Я отшвырнула его прочь. Он шлёпнулся о каменный пол, рассыпавшись.
Я сидела в ледяной грязной воде, дрожа от холода и унижения, с телом, которое всё ещё казалось грязным, и с волосами, которые были жирными у корней. Слезы горечи и бессилия подступили к глазам. Это был не просто дискомфорт. Это было насилие. Насилие над базовыми представлениями о чистоте, о достоинстве, о простом человеческом комфорте.
И именно в этот момент, среди этой ледяной лужи и тошнотворного запаха, в моей голове что-то щёлкнуло.
Гнев и отчаяние кристаллизовались. Не в истерику. В холодную, ясную, абсолютно деловую мысль.
Итак, вспоминаем все фэнтези книги, которые я читала, что там делают попаданки, когда попадают в чужие тела и миры — варят мыло, вот и мы этим займемся, не будем от них отстовать.
Хорошо. Ситуация