Сера - Калли Харт

Перейти на страницу:
class="empty-line"/>

— Тогда её нет, — ответил он. — Есть только небытие. И это всё равно будет лучше, чем быть здесь без тебя.

— Перестань. Перестань говорить. — Я провела тыльной стороной ладоней по глазам. — Ты сейчас заставишь меня плакать.

— Ты уже плачешь, — прошептал он. — Пойдём. Поднимайся сюда. Ты нужна мне.

Ты нужна мне.

Слова, которые я никогда не думала услышать от него. Кингфишер был отвратителен по отношению ко мне, когда провёл меня сквозь ртутный портал в этот мир. Он был холодным и агрессивным, и я ненавидела его всем своим сердцем… ну, девяносто девятью процентами.

Но тот один процент? Он уже принадлежал ему. А теперь всё моё сердце было его, и он держал меня так, будто я была единственным, что имело значение во всей его грёбаной вселенной.

Жажда всё ещё пульсировала в глубине живота, но теперь она стала иной. Гораздо глубже. Я хотела не только его тело. Мне нужен был его разум и его душа. Мне нужно было, чтобы время остановилось, чтобы мы могли остаться здесь, где ничто не потревожит наш покой, и мы можем просто жить.

И в тот момент я была бы эгоисткой. Если бы мы могли остаться в Балларде, лежать в траве и держать друг друга вечно, я бы согласилась.

Но любым мечтам приходит конец.

 

***

 

Я вздрогнула, чувствуя, как внутри всё переворачивается, пока направлялась к кузнице. Солнце ещё полностью не взошло, но уже творило с моим телом какую-то жуткую дичь. Мне не следовало быть на ногах. По всем правилам я должна была вырубиться примерно час назад, но я только что проснулась. Мои внутренние часы перевернулись с ног на голову, и я уже даже не понимала, где вообще нахожусь.

— Эй. Куда это ты так несёшься? — Кэррион шёл навстречу по коридору. Его волосы торчали во все стороны, в руках была стопка книг. Рубашка была помята настолько, что это казалось невозможным.

— Ты ещё не ложился, да? — Я продолжила идти, а это, само собой, означало, что Кэррион тут же развернулся на сто восемьдесят градусов и пошёл рядом со мной, обратно туда, откуда пришёл.

— Нет, — подтвердил он.

— Ты не устал? Как, чёрт возьми, ты функционируешь на таком мизерном количестве сна?

Кэррион отмахнулся от моего беспокойства.

— Ох, ну, знаешь. Столетия разврата и общая склонность к беззаконию. Эй, серьёзно, куда ты идёшь? Мне бы твоя помощь пригодилась.

В прошлый раз, когда Кэррион сказал мне это, он втянул меня в ограбление одного из продовольственных складов Мадры. По крайней мере, так он сказал, что мы собираемся ограбить. Здание в Хабе оказалось галантереей. Кэрриону просто нужна была моя помощь, чтобы отвлечь внимание, пока он стянет рулон ткани, который владелец отказался ему продавать. Меня гоняли по всему городу двое стражей, и в результате я девять часов просидела в душном чердачном помещении… В общем, суть в том, что ничего хорошего не происходило, когда Кэррион говорил, что ему нужна моя помощь.

— Что бы это ни было ответ нет, — сказала я ему.

— Что? Да ладно! Не стоит так себя вести, Фейн.

— Я собираюсь поговорить с Изабель о том, что случилось вчера. Мне нужно больше узнать о том, что она сделала, и о том, как лекарство влияет на людей…

— Это больше похоже на тему для Кингфишера.

Боги, какой же он раздражающий.

— Это моя тема, Кэррион. — Я ткнула в себя пальцем. — Я наполовину вампир. Это мой дворец пострадал.

— Ого! Когда это твои вены стали серебряными? — Он попытался схватить меня за запястье, чтобы получше рассмотреть, едва не выронив книги. — Кстати, мы ещё не обсуждали новые фокусы, которые ты можешь вытворять. Тот алхимеранский щит, который ты зажгла, когда дралась с теми стражами, был чертовски крутым. Что это за значки были по его краю?

— Не знаю, Кэррион. Я всё ещё пытаюсь разобраться. Наверное, это другие элементы или нити магии, которыми я смогу управлять когда-нибудь.

— Грешники… — присвистнул он. — Это же куча потенциальной силы. Как думаешь, ты сможешь становиться невидимой? Вот если бы я мог выбирать магию, я бы определённо выбрал невидимость.

— Хотела бы я притвориться, что не знаю, почему ты выбрал бы именно это, Кэррион, но, увы, я знаю тебя слишком хорошо. Ладно, Кингфишер сейчас с Талом и Фоули. У меня есть куча дел, которые нужно уладить, прежде чем возвращаться в Аммонтраейт, и я понятия не имею, где мой брат. Что тебе вообще нужно?

Кэррион перехватил книги, поправив стопку так, чтобы удобнее её держать.

— Ну, если ты занята…

Я остановилась и повернулась к нему лицом.

— Можешь, пожалуйста, просто все выложить?

— Значит, ты мне поможешь?

— Нет. Я хочу знать, что ты опять задумал, чтобы понять, нужно ли мне этому помешать. А потом я решу, помогу ли тебе.

— Ты такая недоверчивая, — проворчал он. — Ладно. Мне нужно, чтобы ты пошла со мной.

— А потом?

— А потом мне нужно, чтобы ты сказала, схожу ли я с ума.

— Ты собираешься что-то поджечь? — потребовала я.

— Нет.

— Взорвать что-нибудь?

Кэррион скорчил гримасу.

— Я ничего не взрывал с тех пор, как мы сюда приехали.

Я скрестила руки на груди.

Контрабандист закатил глаза.

— Ладно. Нет, я не собираюсь ничего взрывать.

Глубоко вздохнув, я вскинула руки в жесте капитуляции.

— Хорошо. На десять минут я твоя.

— Осторожнее, солнышко, — сказал он, ухмыляясь. — Я столько всего мог бы с тобой сделать за десять минут. Эй, подо… подожди! Ай! Больно же! Я шучу, шучу! Я сейчас книги уроню!

Я не ударила его локтем второй раз. Вместо этого взяла верхние три книги из стопки и бросила на него полунасмешливый взгляд.

— Обожаешь же ты флиртовать с опасностью, да?

— Ну, ты же меня знаешь. — Он многозначительно подмигнул. — Я буду флиртовать почти с чем угодно, если подвернется шанс.

Когда мы впервые прибыли в Калиш, мы с Кэррионом проснулись в одной комнате, огромной, надо признать, с четырьмя большими кроватями. Теперь же в этой комнате стояла лишь одна кровать, и Кэррион по-настоящему превратил это пространство в своё. На полках громоздились бесчисленные книги.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)