2. Иметь обширный опыт ведения дел на ранчо — и умение чувствовать, когда НЕ СЛЕДУЕТ прибегать к этому опыту.
3. Обладать значительными познаниями в бизнесе — в особенности теми, что необходимы для приведения в чувство тупоголовых членов совета директоров.
4. Быть беременной.
Мне тридцать четыре года, и я могу предложить относительно комфортабельную кровать и время от времени — пикник на крыше дома при свете всех звезд, что сияют на небе Техаса.
Детали более личного характера подлежат обсуждению, при встрече на крыше. Жду с нетерпением!»
Отбросив газету в сторону, Лия вскочила и побежала — побежала к своему мужу.
hombre — мужчина, человек (исп.). (Прим. перев.).
По Фаренгейту. По Цельсию это 30°. Прим. ред.
Быстро (исп.).
Стетсоновская шляпа — шляпа с широкими, загнутыми с боков полями и высокой тульей, знакомая читателям по ковбойским вестернам (названа по имени американского шляпника Стетсона).
Сеньорита, прошу вас (исп.).
Испорчено, сеньорита, я точно знаю (исп.).
Матери. Оно прекрасно, да? (исп.).
Какая красивая! (исп.).
Понимаешь… человек (исп.).
Мальчишка (исп.).
Не знаю (исп.).
Смотрите же! (исп.).
Квартира на верхнем этаже высотного дома, иногда с выходом на крышу. Арендная плата и стоимость пентхаусов очень высока.
Полудикая необъезженная лошадь (исп.).