Английская жена - Эдриенн Чинн
Софи отошла от стола, прижимая к груди пакет с едой, точно подушку безопасности, и встала посреди переполненного терминала. Ладно, ладно. Постепенно. Шаг за шагом. Черт. Гребаная херня. Выпью чашку чая и найду телефон. Как-нибудь доберусь до Нью-Йорка. Мне нужно добраться до Нью-Йорка.
Она встала в очередь за чаем за группой возбужденных итальянцев. Пришлось несколько раз пригибаться, чтобы те случайно не задели ее, жестикулируя.
– Твоя очередь. – Кто-то коснулся ее плеча. – Твоя очередь.
Она обернулась. Сзади стоял высокий мужчина в кожаной байкерской экипировке. Его худощавое лицо покрывала щетина, черные волосы были всклокочены. Он шлемом указал на чайный столик.
– Твоя очередь. Ты же хочешь пить, иначе бы тебя здесь не было.
– Я хочу пить, но на самом деле лучше бы меня здесь не было. – Она махнула рукой в сторону заполненного людьми зала. – Где угодно оказалась бы, только не в этой херне.
Мужчина усмехнулся, на его загорелом лбу и в уголках глаз сверкнули морщинки.
– О, ты попала в лучшее место на земле. Даже не представляешь, как тебе повезло.
– Да, голуба, я Мэвис, – проговорила из-за чайного столика женщина в фиолетовом спортивном костюме и бифокальных очках в розовой оправе. – Чего тебе хочется?
Нахмурившись, Софи обернулась к Мэвис. Та раздирала целлофан на упаковке печенья.
– Чай, пожалуйста.
– У нас есть куча всякого чая в пакетиках, – сообщила Мэвис, высыпая печенье на желтый пластиковый поднос. – А «Нескафе» не желаешь? А то ж все американцы любят кофе.
– Мне лучше чаю. Спасибо.
Мэвис протянула банку сгущенного молока. Ногти женщины были такого же ярко-розового цвета, как и очки.
– Может, молочка, девонька?
Софи посмотрела на банку и покачала головой.
– Нет, спасибо. Мне просто черный чай.
Мэвис подвинула к ней поднос.
– Возьми тогда печенье, девонька, пока я наливаю тебе чай.
– Спасибо вам, но нет.
– Что ты «нет» да «нет». Попробуй «Жем-Жем».
Софи обернулась и посмотрела на байкера.
– Что это?
– Печенье с джемом. – Наклонившись, он взял одно и сунул себе в рот. – Спасибо, Мэвис. Еще что-нибудь нужно? Мои бойцы ждут на парковке.
– Спасибо, Сэм. Погоди минутку, я спрошу у Мадж. Кажется, она хотела раздобыть кукурузных хлопьев для детей.
– Но… но… – Софи помахала вслед удаляющейся Мэвис. – Отличненько. Вот вам и мой чай.
– Стой там. – Байкер перебрался за столик, где только что стояла Мэвис, бросил чайный пакетик в пластиковую чашку, наполнил ее кипятком и торжественно подал Софи. – Вот ваш чай, принцесса Грейс. Лучший на Ньюфаундленде. Ну или в аэропорту Ньюфаундленда.
– Принцесса Грейс? Серьезно? – спросила Софи и, обжигаясь, сделала глоток. Кто этот парень? Потом кивнула в сторону таксофона. – Ты, случайно, не знаешь, где здесь телефон?
– Тут есть один в библиотеке. Могу подвезти, если ты не против прокатиться со мной на мотоцикле.
На мотоцикле? В костюме Escada? Софи оглядела пыльные кожаные штаны и видавшую виды куртку с вышитым желтым шевроном CHROME WARRIORS и еще одним, поменьше, с белыми буквами DAD. Да никогда в жизни!
– Спасибо. Я обещаю подумать об этом. – Поправив сумочку на плече, она поудобнее перехватила пакет с едой и взялась за ручку чемодана.
– Сэм Берн.
Она резко обернулась и посмотрела на байкера.
– Что?
– Чтобы ты знала, кого искать, если вернешься.
– Хорошо. Спасибо. – Она направилась к телефонной очереди.
– А тебя как зовут? – прокричал он ей вслед.
– Неважно, – ответила она через плечо. – Я улечу отсюда первым же рейсом.
– Дельта! Внимание пассажиров авиакомпании «Дельта» рейса номер пятнадцать Франкфурт – Атланта! – Крепкий мужчина в клетчатой рубашке с короткими рукавами и красной шерстяной жилетке стоял у входной двери. Размахивая одной рукой, в другой он держал мегафон. – Пожалуйста, ребята, проходите через главные двери. Вас ждет автобус, который отвезет вас в Льюиспорт. Это прекрасное местечко на побережье. Вас поселят в здании школы. Конечно, не «Ритц Карлтон», зато там есть кровати, одеяла и горячий китайский чай. Рейс номер пятнадцать авиакомпании «Дельта», вас просят на выход.
Софи протиснулась сквозь толпу.
– Простите.
– Здравствуй, дорогуша. – Мужчина указал на дверь мегафоном. – Ты с «Дельты»? Тогда следуй вместе со всеми вот сюда.
– Что происходит? Почему нас перемещают? Мне нужно добраться до Нью-Йорка. У меня там важная встреча утром.
Мужчина поцокал языком:
– Боюсь, не получится, дорогуша. Все самолеты остаются здесь до особого распоряжения.
– Вы не понимаете. Мне нужно как-то добраться до Нью-Йорка. Очень нужно.
Мужчина покачал головой.
– Не волнуйся, милая. Мы доставим тебя туда сразу, как только сможем. Мне сказали, не раньше чем через несколько дней. В Нью-Йорке сейчас дела не очень.
– Что там произошло? Что-то с башнями ВТЦ? Я пыталась позвонить в Нью-Йорк, но ни один телефон не работает. Сказали, что можно из таксофона набрать, но тоже не получилось.
Мужчина помрачнел.
– Так ты не слышала?
– Что именно?
Толпа напирала, сбивая Софи с ног.
– Прости, дорогуша. Я должен вернуть эту банду под контроль. – Мужчина прижал мегафон ко рту. – Так, ладно, ребятки, давайте будем повежливей друг с другом, а то мне придется вас всех заставить по струночке ходить. Пожалуйста, повежливее! Рейс номер пятнадцать, «Дельта». Вы все с этого рейса?
Софи протиснулась сквозь толпу обратно к статуе и положила пакет «Фудлэнд» на пол рядом со своим чемоданом. Сердце колотилось, точно птица в клетке. Еще немного, и все ее будущее рухнет.
Она открыла сумочку и достала оттуда кошелек с мелочью. Потом трясущимися руками вынула из кармашка старенький блокнот в зеленом кожаном переплете и полистала исписанные страницы. Вот, нашла. Парсонс: «Элли Парсонс. Тиззардс-Пойнт, 1. Типпи-Тикл, Ньюфаундленд». Номер телефона не указан.
Она сунула блокнот обратно в сумочку и вернулась к Мэвис.
Ни за что на свете я не буду ночевать с толпой незнакомцев на полу какого-нибудь спортзала. Что ж, тетя Элли, скоро вы познакомитесь со своей племянницей. Сюрприз!
– Привет, дорогуша, – доброжелательно проговорила Мэвис, беря пластиковый стаканчик. – Чаю?
– Спасибо, не надо. Можно спросить? Вы слышали что-нибудь о месте под названием Типпи-Тикл?
– Типпи-Тикл? Еще как слышала. Это на побережье, за Гамбо. Очень далеко отсюда, если ты представляешь, что такое «далеко» здесь, у нас.
– У меня там тетка живет. Я хочу позвонить ей, но не знаю номер телефона.
– Что ж, девонька, тебе сегодня везет. – Мэвис бросила чайный пакетик в пластиковую чашку. – Ты точно не хочешь чаю?
Софи покачала головой:
– В смысле, мне сегодня везет? Что вы имеете в виду?
– У нас тут есть кое-кто прямиком из Типпи-Тикл.
Сердце Софи зашлось от радости.
– Правда?
– Еще как правда. Пойду-ка позову его.
Софи проследила, как Мэвис скрылась за дверью. Пустой