16
Непереводимая игра слов, означающих крепкий ветер и Гэлию.
Здесь в подлиннике созвучие между словами мэр и кобыла
Пара вошедших в пословицу котов, которые дрались, пока от них только два хвоста не остались.
Битва сил добра и зла перед концом света.
Пер. В. Рогова.
Равенна – в английском языке это имя созвучно со словом ворон.
Юбка горца.
Одноконная двухместная карета.
Навесная башня.
Имитация персидского, изготовленная в Девоншире.
Короткое, отрывистое исполнение звуков, муз.
Пер. М. Лозинского.
Вечеринка у ирландцев и шотландцев.
Взбитые сливки с сахаром и вином.
Персонаж греческой мифологии, известный своей красотой.
Добрый день, мой черный ангел. Я – Гай де ла Коннив, к вашим услугам.
Крошек (итал.).
Колдовать нельзя безнаказанно, это подтверждает и современный опыт.
Английский архитектурный стиль, отличающийся изящным декором, особенно в интерьере. Назван по имени создателей, братьев Адам.
Блошиный цвет, иначе красно-бурый, брусничный, модный в прошлом столетии.
Стиль времен королевы Елизаветы I, правила с 1558 по 1603 г.
Незаконнорожденный ребенок.
Область Ирландии.
Ирландский агитатор и оратор (1775–1847).
Шекспир. Гамлет. Акт 1. сцена 5 (пер. М. Лозинского).
Стиль середины XVII столетия, отличающийся строгостью и утилитаризмом.
Из молитвы «Отче наш».
Бойн, река, протекающая к северу от Дублина.
Ароматизированным маслом, полученным из растения ветиверия, произрастающего в Индии (иначе кус-кус).
Изящная, добрая, благородная.
Английская писательница, одна из первых выступившая за права женщин (1759–1797).
Горячий пунш с гвоздикой.
Заболевание растений, выражающееся в увядании и опадении листьев.
Заболевание картофеля.
Полированное деревянное кресло без обивки с гнутой спинкой и прямыми подлокотниками.
Ложная память (фр.).
Дух, встреча с которым предвещает гибель.
Шкуродеры, прозвище ирландских полицейских.
Вечер 21 октября, канун Дня Всех Святых.
Антуан Ватто, 1684 – 1721, французский живописец.
Король Франции, родился в 1754 году, казнен в 1792 году.
Здесь игра слов, основанная на созвучии имени Мэри с глаголом marry – жениться.
Моя дорогая (фр.).
Любимая (ирл.).
Старинная мера веса, камень; 1 стоун = 14 фунтам = 6.34 кг.
Вторая жена английского короля Генриха VIII, казненная в 1536 г. по обвинению в супружеской измене.
Кельтский праздник 1 августа.