23
См. роман «Флорис, любовь моя». — Прим. автора.
Приблизительно 15 метров. — Прим. ред.
См. роман «Флорис, любовь моя». — Прим. автора.
Воскрес и доныне с тобой пребываю (лат.). — Прим. пер.
1 сажень равна 2,13 метра. — Прим. ред.
Так китайцы называли Китай. — Прим. автора.
Сей клич уже не раз появлялся на страницах романа, поэтому надеемся, что читатель привык к этой, мягко говоря, неточности. — Прим. пер.
Бетель — сорт перечного растения. Скатанные в шарики листья бетеля жевали для поднятия тонуса. — Прим. автора.
Святилище монголов и жителей Тибета. — Прим. автора.
Область вокруг Пекина. — Прим. автора.
2 ли — около 1 км. — Прим. автора.
«Слава всевышних Богу» (лат.). — Прим. пер.
100 юаней в то время равнялись 5 пистолям или 2 французским ливрам. — Прим. автора.
Китайское именование Конфуция. — Прим. автора.
Великий основатель даосизма. — Прим. автора.
Теоретик легизма. — Прим. автора.
Местное божество. — Прим. автора.
1725 г. — Прим. автора.
Китайские шахматы. — Прим. автора.
Разновидность гитары. — Прим. автора.
Священный парк китайских императоров (можно сравнить с Трианоном в Версале). — Прим. автора.
Кан-хи — китайский Людовик XIV. Правил в то же самое время: 1662–1723. — Прим. автора.
Во Франции палача именовали «Парижский господин». — Прим. автора.
Площадь в Париже, где казнили преступников. С 1806 г. стала называться площадь Ратуши. — Прим. автора.
Одно из прозвищ императора. — Прим. автора.
Цейлон. — Прим. автора.
Мыс Доброй Надежды. — Прим. автора.