Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 109
39
Роттен-Роу — знаменитая аллея для верховой езды в Гайд-парке.
Бонд-стрит — улица в центре Лондона, в описываемое в романе время известная своими многочисленными модными лавками и магазинами.
В оригинале игра слов, основанная на значении имени графа. Блэк (black) по-английски «черный».
Перевод с английского. Это стихотворение Руми не было переведено на русский язык.
Джалаледдин Руми (1207–1273) — выдающийся персидский поэт-суфий.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 109