Джаггер - Кристофер Рафти
- Да, - сказала улыбаясь Тереза.
Хотя он сомневался, что ей нравится заниматься подобными вещами, она выглядела счастливой. Может быть, дело было в том, что она получала удовольствие от совместной работы над чем-то. Он впустил ее в свой мир, и, хотя это было мрачное место, из которого Клейтон хотел выбраться, Тереза все равно была счастлива находится рядом с ним.
Они выехали за пределы приюта для животных. Когда они отъезжали, Клейтон слышал слабые тявканья собак, которые просили их вернуться.
Тереза вырулила на дорогу, направляясь обратно в город.
- Хочешь пообедать? - спросила она.
Клейтон с удивлением обнаружил, что никто из них не хотел есть после прошедшего утра.
- Конечно.
- Как насчет "У Микки"?
- Бургерная? - oна кивнула. - Нет, спасибо. Мы теперь знаем, что их говядина накачана токсичным фруктовым пуншем Стэна.
- Фу, - oна скривилась. - Да, я и забыла.
Они решили купить в "Бургер Кинг". Мясо там было переработанным и, вероятно, лишь частично аутентичным, но все же это было лучше, чем альтернатива.
Они подъехали к магазину на колесах. Клейтон заказал два двойных чизбургера, большую порцию картошки фри и "Kолу". Тереза заказала "Хуппер Комбо" и "Kолу". Когда им подали еду, Тереза вырулила на свободное место и припарковалась. Она раскрыла белый бумажный пакет, достала еду для Клейтона и протянула ему. Затем она достала свою еду из шуршащего пакета, они сняли обертки и принялись есть.
Еда была жирной и вкусной. Булочки были слегка влажными, но все равно мягкими. Клейтон съел все свои булочки раньше Терезы. Он допивал остатки "Kолы" через соломинку, когда она запихивала остатки в пакет.
- Ну вот и славно, - сказала Тереза, улыбаясь. На ее верхней губе блестел соус от еды. - Готов ехать?
При воспоминании о том, что они должны были делать, еда стала ощущаться как камень в его кишечнике. Жирная, газообразная отрыжка застала его врасплох. Он кивнул.
- Я тоже не в восторге, - сказала она, поворачивая ключ в замке зажигания. Из вентиляционных отверстий кондиционера хлынул теплый, но быстро охладившийся воздух. - Давай побыстрее покончим с проблемой.
Клейтон снова кивнул. Теперь она говорила так, как будто именно она составляла планы.
Лучше она, чем я. Мои планы - полный отстой.
Тереза выехала с парковки на дорогу. Заправочная станция находилась неподалеку, прямо впереди справа. Она ехала не настолько быстро, чтобы ей нужно было притормаживать на повороте. Впереди было полно места, поэтому она заехала на первое свободное место.
Она остановила машину, затянула ручной тормоз и наклонилась в сторону. Ремень безопасности натянулся между ее грудей, обтянув ткань платье вокруг больших бугров. Она принялась рыться в бардачке, в котором было полно мелочи.
Вытянув руку, Клейтон сказал:
- Не беспокойся. У меня есть мелочь.
Тереза подняла глаза.
- О, извини...
Он не хотел выглядеть столь раздраженным, но он действительно был раздражен. Она заплатила за еду, собиралась заплатить за собаку в приюте для животных, если она у них будет. Он должен был хотя бы заплатить за газету.
- Сейчас вернусь, - сказал он.
Он открыл дверцу, выбрался из машины и уже собирался закрыть дверцу, когда Тереза остановила его.
- Выбросишь мусор? - oна протянула пакет от "Бургер Кинг".
- Да, конечно.
- Спасибо, - oна улыбнулась.
Взяв пакет, он закрыл дверцу, тем самым отгородившись от ее умиротворяющей улыбки. Должно быть, она смогла понять, что его гордость была ущемлена. Теперь она будет из кожи вон лезть, чтобы не обидеть его, хотя изначально не совершила ничего предосудительного.
Клейтон бросил пакет в пластиковую бочку, которая использовалась как мусорный бак.
Он подошел к автомату для продажи газет и сунул руку в карман.
Но ничего не нащупал.
Черт.
Он совсем забыл о том, что он не в своей одежде. Он до сих пор был одет в большую и длинную одежду Митча.
Теперь ему придется вернуться в машину и попросить у Терезы мелочь.
Вздохнув, Клейтон повернулся и пошел обратно к машине.
Он подошел к машине со стороны водителя. Когда он приблизился, окно опустилось, и раздался жужжащий звук небольшого моторчика. Тереза высунула голову из машины.
- Что случилось?" - спросила она.
- Я... э... - oн почесал голову, хотя она не чесалась. - У меня нет никакой дурацкой мелочи.
Тереза посмотрела на него так, как смотрит мать, чей ребенок только что сказал ей, что обмочился.
Она убрала голову в машину. Клейтон слышал, как звенят монеты, когда она их перебирала. Через мгновение она снова высунула голову из машины, вытянув вперед руки. Монеты были зажаты в руке
Он взял деньги, пробормотал "Спасибо" и направился обратно к газетному автомату. Он просунул монеты в прорезь и отодвинул створку.
На стеллажах внутри не было нужных газет. Оставалась только одна газета на витрине. Он взял ее и отпустил створку. Он свернул газету, засунул ее под мышку и пошел обратно к машине.
Ему казалось, что он передвигается в духовке, так сильно солнце пекло ему в спину. Рубашка стала горячей и прилипла к его потной коже. После изнуряющей жары снаружи, оказаться снова в машине было просто замечательно. Прохладный воздух обдавал его. Он закрыл дверцу. Откинувшись спиной на сиденье, он вздохнул. Ему не хотелось немедленно ехать. Его живот был полон, а воздух был слишком приятным, чтобы утруждать себя чем-то еще.
- Дай мне посмотреть, - сказала Тереза.
Он почувствовал, как с его коленей взяли газету. С закрытыми глазами он слушал, как она разворачивает газету. Он решил, что она читает оглавление, пытаясь выяснить, где находится раздел с объявлениями.
- Нашла, - пробормотала она.
Снова послышался тихий шелест переворачиваемых страниц, затем наступила тишина.
Клейтон почувствовал, что его тело обмякло и затекло, когда на него нахлынула дремота.
- Полный бред!
От возгласа Терезы он проснулся. Сон медленно окутывал его успокаивающей темнотой, но теперь он снова был ослеплен ярким светом, проникающим через лобовое стекло.
Клейтон повернулся к Терезе и увидел, что она сворачивает газету в черно-белый шар.
Она бросила газету за спину, наклонилась вперед и положив руки на руль, скрестила их на затылке.
- Не очень хорошие новости? - спросил он.
- В ней нет ничего, что может нам помочь.
Нам.
- Никаких больших собак? - спросил он.
- Нет.
Клейтон застонал. Он почувствовал озноб, ноющую боль и усталость. Он откинулся на сиденье.