— Но зачем? — тихо спросил Борода, обращаясь к самому себе.
— Что — зачем?
— Зачем это все?
— Какой ты! Ничего не знаешь! — Мальчик презрительно сморщил нос. — Давным-давно, в далекие времена, там пролетал самолет и нечаянно — понимаешь, нечаянно — уронил одну бомбу. Это была особенная бомба — очень большая и сильная. И она взорвалась… Тогда и построили стену.
— А как же люди?
— Какие люди?
— Которые там жили.
— Ничего ты не знаешь! Люди там не жили… Учительница рассказывала, что там раньше были горы, а в них жили медведи и волки. Когда случился взрыв, все сгорели… — Он закусил губу, помолчал и добавил: — Только, может, не все… Некоторые остались. Поэтому далеко ходить туда нельзя. А ты что думаешь?
— Я… ничего…
— Это плохо. Всегда надо что-нибудь думать. Ну, пошли!
— Куда?
— Туда, — мальчик указал в сторону крыш ближайшего поселка. — Мне пора в школу. А тебе?
— Я не знаю…
— Ничего ты не знаешь… Пойдем со мной!
— Хорошо, — сказал Борода.
Мальчик протянул ему руку, и они пошли напрямик через светлый сосновый лес. Густо пахло теплой смолой. На мягком ковре прошлогодней хвои лежали синеватые перекрещивающиеся тени. Солнце поднималось все выше.
По всем правилам искусства (лат.).
per se (лат.) — в чистом виде, без примесей.
Стихотворение Р. Киплинга «Синие розы» цитируется в переводе автора.
Благодарю! (Исп.)