» » » » Ювелир его величества - Рора Дон

Ювелир его величества - Рора Дон

1 ... 46 47 48 49 50 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Юсуфа не покидала тревога. Раздражающе тянуло внизу живота. Сдавливало грудь. Уж больно гладко складывалось это дело. Он чувствовал, словно было нечто, что он упускал, нечто неощутимое, но очень близкое. Это витало вокруг. И он словно знал, что это, но раньше оставил без внимания, и теперь никак не мог поймать и разгадать. Они выскочили на вершину, подобрали людей — троих высоких, плечистых наемников, с блестящими в ночи лезвиями кривых сабель за поясами, такая же за поясом сейчас сверкала и у Юсуфа, но богаче отделанная и украшенная — и они пустили коней галопом через цветочные луга Андорских гор, по склонах которых разрослась величественная, никогда не спящая, южная красавица-Кардова. Юсуф скакал и потоки ветра били ему в лицо, развивали и путали волосы. Луна и звезды освещали дорогу. А ароматы горных цветов вновь напоминали о Жасмин. Он задумался, а что сам сможет предложить местным бандитам, чтобы перебить предложение Морено. По слухам здесь уже десять лет орудовала банда Халида Альтаро и эти люди были хуже саранчи. Никто не знал средства избавиться от них. Они действовали быстро, точно и не оставляли следов. Юсуф с сожалением думал о том, что Арслан все же должен был найти способ изловить или хотя бы изгнать этих людей со своих земель. Если бы он пореже тосковал по реке Фиоресей, а почаще вспоминал о своих обязанностях, то у него, без сомнения, это получилось бы. Нет таких людей на свете, на которых не найдется управа. И на Халида Альтаро она бы тоже нашлась. — Сколько еще? — в нетерпении бросил Юсуф одному из наемников, когда их кони поравнялись. — За этой горой впереди, господин. Юсуф прибавил ход. Он вошел в поворот на узкой тропе перед пропастью, чуть ли не положив круп животного на камни, почти коснулся камней ногой и плечом сам, так он спешил. Взлетел на пригорок и резко натянул поводья, заставив лошадь вскочить на дыбы — снизу на него смотрела огромное каменное и совершенно пустое плато. — Как это понимать? — гневно прокричал он. Наемники изумленно и виновато переглянулись. Мерод в недоумении закачал головой в ответ на его взгляд: мол, это точно не моих рук дело. Юсуф развернул коня и пустил в обратную сторону. — Куда вы, мой господин? — Назад в город, — зло бросил он. Он так и знал, чувствовал, что это ловушка. С чего бы Морено вообще докладывать ему, куда и зачем он направляется? Впереди чернела тропа между горой и пропастью. За ней лишь темнота, звезды и круглое блюдце луны. А в мыслях — женщина, что он взялся защищать и так глупо оставил одну. Кровь стучала в висках, сердце бешено билось. Но едва он завернул за гору и выскочил на широкий луг, как увидел группу из четырех вооруженных всадников, быстро приближающуюся к нему. Схватился за саблю, что висела за поясом. Уже готов был выхватить ее. — Свои! — прокричал один из четверки и поднял руку вверх. Подъехавший Мерод подтвердил: — Мои люди, мой господин. И они поспешили навстречу. Слуга еще издалека гневно потребовал ответов: — В чем дело, Мансур? Почему вы здесь? Кто остался у магазина? — Простите, господин, — обратился наемник уже напрямую к Юсуфу, когда подъехал ближе. — Она исчезла... Ваша жена. Испарилась, как песок просыпается сквозь пальцы. И тот человек, что был с ней, тоже пропал. Мы перевернули всю лавку. — Когда она исчезла? Юсуф громко и грубо выругался. — Простите, господин. И он почувствовал, как стало тяжело дышать. Гнев, злость быстро наполняли его. Вызывали жажду рвать и метать, выхватить саблю и разрубить все и всех, кого он видит. Он с трудом преодолел это желание. Отъехал в сторону и попытался унять раздирающие его эмоции. Но жар пылал, внутри все клокотало. Неужели он проиграл? Неужели его обманули, как мальчишку? И женщину погубил, и себя подставил. Нравилась она ему или нет, хотел он ей отомстить или нет — он точно не желал ее смерти или, чтобы ее продали, как рабыню, и вывезли за пределы Арибо. Это было слишком жестоко. Он никогда не был палачом. Он разбивал сердца, но не лишал жизни. Гнев и отчаяние росли внутри него. Где теперь ее искать? Где искать это Тихири, будь оно проклято? Да оно может быть где угодно в этих горах. Неожиданный громкий, плотный хлопок, похожий на сухой, шуршащий хруст, прорезал окрестности. Юсуф поднял голову. В небе на другой стороне гор, через пропасть от них, по темному небу быстро расползалось ярко-рыжее, словно песчаное пятно — пугающе знакомое Юсуфу.

Глава 11. Часть 8

Рида Рида следовала за маленьким, иссохшим человеком в большой чалме — и не понимала, зачем идет за ним. Она хотела узнать, куда он направляется, где живет и кто люди рядом с ним? Что она будет делать, когда выяснить это? Кому сможет о нем рассказать? Но развернуться и возвратиться в город, словно не случилось этой встречи, она тоже не могла. С какой бы целью ни пришел в Кардову этот человек, выросший из песков, ничего доброго от него ждать не стоило. Добрыми людьми не пугают маленьких детей. А он еще тянул за собой вереницу зловещих слухов о пропавших караванах и синих огнях в пустыне. Тех самых, в появлении которых вся Кардова винила Риду. — Жасмин, прошу тебя, будь благоразумна, — в который раз прошептал ей Мехмед еле слышно, осторожно, словно неуверенно, взял за руку и потянул назад. — Тебе опасно здесь разгуливать. Мы найдем этого человека завтра в городе, если он тебе так нужен, Рида резко выхватила руку и смерила Мехмеда долгим, строгим взглядом, словно говоря: почему вы не слушаете меня? Почему не возвращаетесь в город, как я просила? Завтра может быть уже поздно. Но вслух она ничего сказала, лишь пошла дальше. А Мехмед продолжил следовать за ней, но больше не докучал советами и расспросами. Она же забыла о нем и о людях вокруг. Не замечала, как сменяются ряды и что воздух вновь наполнили резкие ароматы специй и благовоний. Она даже забыла предостережение Мехмеда закрывать лицо платком и видела только маленького человека впереди, поочередно останавливающегося у каждой лавки. Может, подойти и познакомится с ним? Представиться сочувствующей и предложить помощь? Подобраться ближе и узнать о нем больше, пока он не догадался, кто она? Это разумнее, чем тайком идти за ним и надеяться, что он не заметит и не сбежит или иным способом не отвадит навязчивое

1 ... 46 47 48 49 50 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)