Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 92
31
Букв.: высокие технологии. В данном случае — «навороченный» прибор.
Переносная радиостанция, та, что носится за спиной как рюкзак.
Пластичное взрывчатое вещество военного назначения.
Самодельное взрывное устройство.
Бейсболка.
Defense Secretary — министр обороны в англоязычных странах.
Прибор ночного видения.
Американское выражение «use of deadly force», равносильное нашему «открытию огня на поражение».
Управленческий, престижный (англ.).
US Customs — американская таможня (англ.). Полное название US Customs and Border Protection.
Short Takeoff and Landing — укороченный взлет и посадка (англ.).
Группа быстрого реагирования, она же FRT — группа немедленного реагирования.
As soon as possible — как можно быстрее, — стандартный акроним, употребляемый именно в таком виде.
Химиотерапия.
Тепловизионная камера для охраны границ и берегового наблюдения. Вообще-то FLIR — это название фирмы, производящей множество приборов, в том числе и эти системы.
«В движении» (On Move, Oscar-Mike) — употребляемое в радиообмене сокращение.
Estimat ed Time of Arrival — предположительное время прибытия (употребляемое в радиообмене сокращение).
Букв.: случай войны (лат.) — юридический термин из римского права, означающий формальный повод для начала военных действий.
Зенитная установка (ЗУ).
Обвод, параллельный прямому участку рабочей схемы, плана и пр. (англ.).
Нефтеперегонный завод.
Мобильные силы (англ.).
Профессиональный организатор охот.
Считается, что не более одного процента мотоклубов являются криминальными предприятиями (outlaw), и те, кто все же предпочитает позиционировать себя таковыми, носят нашивку «1%».
В данном случае — самодельное взрывное устройство.
Joy Ride — угон машины просто для развлечения, покататься.
Защищенное от подрыва и атак из засад (Mine Resistant Ambush Protected — MRAP) (англ.).
Фирма, выпускающая протяженные «мешки» (контейнеры) на металлическом каркасе, которые можно наполнить, скажем, землей и таким образом за короткий срок соорудить барьер.
Dyke — мужеподобная лесбиянка (англ.).
Документы (ID).
Self storage — склад, в котором ты снимаешь отдельную ячейку и хранишь, что там тебе нужно.
School bus — школьный автобус типичной американской конструкции, на мощной раме, обеспечивающий крайне высокий уровень пассивной безопасности.
Make my living — зарабатываю на жизнь. Буквально: делаю свою жизнь (англ.).
Аналог нашего «не высовываться».
Королевская канадская конная полиция (RCMP).
Наиболее точный перевод на русский — «Джинни-Кобёл».
Сделка, в данном случае — «договорились» (англ.).
Быстро растущий и развивающийся город.
Прибл.: легко и просто (англ.).
Наблюдательный пункт.
Лохматый маскировочный камуфляж снайпера.
Situation report — доклад об обстановке.
«Километр» на американском военном слэнге.
Вне вариантов (англ.).
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 92