66
Кажется, вы серьезно ранены? (нем.)
Пустяки! Нам уже недалеко. (нем.)
Куда мы едем? (нем.)
Туда, где нас ждут. (нем.)
За мной! (нем.)
— Господин генерал! Поручение выполнено. Отчет будет предоставлен. Разрешите удалиться и привести себя в порядок? (нем.)
— Да, полковник, вы хорошо поработали. Идите отдыхать. Отечество вас не забудет. (нем.)
— Служу кайзеру и отечеству! (нем.)
В переводе с французского
О судьбе упомянутого меморандума спустя 100 лет см. в книге В. Сухачевского "Доктор F. и другие" из серии "Тайна"
Полковник! Ваш агент, следивший за "номером шесть", поставил меня в глупое положение. Чем вы там занимаетесь?! Я возвращаю вас в Берлин с соответствующим рапортом. С агентом разбирайтесь сами. Надеюсь, что больше не увижу его… Да, именно это я имею в виду! Не хочу больше слушать ваши оправдания! Разговор окончен! (нем.)
Господин генерал, разрешите обратиться? (нем.)
Я же просил меня не беспокоить! Убирайтесь к черту! (нем.)
Слушаюс-с! (нем.)
"Ваше превосходительство" (нем.)
Верно, во сне привиделось, мой друг? (фр.)
в итоге (фр.)
это хорошо (фр.)
это еще лучше (фр.)
совсем замечательно (фр.)
затруднение от изобилия (фр.)
О, как он наблюдателен! (фр.)
Я ничуть не удивлен. Надо всегда помнить, с кем мы имеем дело! (нем.)
Да, если бы мы даже не верили в его происхождение, он, несомненно, подтвердил бы его сейчас! (англ.)
О, разумеется! (фр.)
Для чего мы его тогда начали! (англ.)
Неужели же, по-вашему, мы бы могли оставить этот разговор без продолжения? (укр.)
Именно так! (нем.)
Я восхищен! (фр.)
Излагаемым ниже событиям посвящен роман В. Сухачевского "Сын" из серии "Тайна"