209
Ориентиры (фр.).
Знатному вельможе (фр.).
«Зеркало астрологии» (фр.).
Друзей и подруг (фр.).
Акколадой (объятиями и поцелуями при приветствиях) (фр.).
Нашего, из наших (фр.).
«Нехитрое дело — родиться в Америке!» (фр.).
Автору «Тропика Рака» (фр.).
«Я как раз знаю тут один винный погребок…» (фр.).
Винного погребка (фр.).
Хозяин (фр.).
Хозяйка (фр.).
«В себе я совершаю революции ежедневно» (фр.).
Как таковая, сама по себе (лат.).
«Тропик Рака» (чеш.).
«В Нью-Йорк и обратно» (фр.).
«Квартета в ре-мажоре» (фр.).
«Блошки» — игра, в которой участники прижимают фишки в виде пуговиц к краям меньших по размеру, разложенных на горизонтальной поверхности, и «стреляют», пытаясь попасть в чашку.
В переводе с англ. booster — толкач, защитник, зазывала.
Любовь с первого взгляда по-русски (фр.).
Как надо (фр.).
Демонстрация (фр.).
Каяк — легкая эскимосская лодка.
Иглу — снеговая хижина куполообразной формы у эскимосов, первоначально сооружавшаяся в виде землянки.
Подиатрический — по названию профессии врача «подиатр» — мозольный оператор.
Амальгама — сплав нескольких разнородных веществ.
С мороженым (фр).
Уполномоченным (фр.).
То есть к началу 50-х гг.
Очень корректны (фр.).
Им было чем заняться (фр.).
«Дело Миллера» (фр.).
На месте (фр.).
«Весь Париж» (фр.).
Здесь: «де́льца Миллера» (фр.) — употреблено с ироническим подтекстом.
«Амнистирован» (фр.).
«Генри Миллер в Париже!», «С нами говорит большой друг Франции», «Бессмертный дух снова с нами» (фр.).
Прием (фр.).
Шпагат (фр.).
Нет, дорогой (фр.).
«Доме с двором» (нем.) — здесь обыгрывается название американского журнала для богатых «House and Garden» (англ. — «Дом с садом»), являющегося непременным атрибутом приемных врачей и адвокатов.
Современных удобств (фр.).
…во всех отношениях наша книга, а Генри Миллер — наш человек, по духу, по почерку, по силе дарования и мастерства; это писатель вселенского масштаба, как и все те, кто сумел передать в книге собственное видение Парижа (фр.).
По желанию (сокр. от лат. «ad libitum».).
Здесь: философами-профессионалами, корифеями в области философии (фр.).
Рикошетом (фр.).
Для чего блуждать далече, коль добро и рядом есть? (нем.).
Великим чужим (фр.).
Здоровье как, в порядке? (фр.).
Самый что ни на есть китайский (фр.).
Название сорта салата (фр.).
Светский человек (фр.).
Настоящий рай для собак! (фр.).
Эмпории (от лат. emporium) — торговая площадь, рынок, торговый город.
Траттория — недорогой итальянский ресторан, закусочная.
Жду тебя — у источника (фр.).
Минойская цивилизация — догреческая цивилизация Крита, ок. 3000–1100 гг. до н. э.
Шпенглер Освальд (1880–1936) — немецкий философ и историк, один из основоположников современной философии культуры, представитель «философии жизни». Его основной труд «Закат Европы» (1918–1922) был одной из настольных книг Миллера, разделявшего представление философа о жизни как о бесконечном процессе самозарождения и естественного умирания культур и о том, что мир переживает период упадка, «доходит, как тухлое яйцо в корзине», — как он писал в «Тропике Козерога». Имя Шпенглера Миллер приводит в списке авторов, составляющих «генеалогическое древо» его творчества. Метод гомологии (наряду с методом аналогии) используется Шпенглером с целью доказательства «параллельно-одновременного» характера прохождения всеми историческими культурами выделенных им фаз: мифосимволической — молодой культуры, метафизико-религиозной — высокой культуры и поздней — окостеневшей культуры, переходящей в цивилизацию. То есть, говоря о периоде, гомологичном первой египетской династии, Миллер подразумевает период молодости той или иной будущей культурно-исторической эпохи; в истории Египта насчитывается тридцать династий, первая относится к периоду Древнего царства (рубеж IV–III тыс. до н. э.).