Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 76
26
я не нашел перевода — прим. перев.
разглаживая нахмуренные лбы — Гораций.
Богу всемилостивейшему и величайшему, армия Шарля, славного и храброго герцога Бургони, который осадил Мюрат и был изрублен швейцарцами, поставила этот монумент в году 1476.
Основанием для веселья автора послужило, быть может, то, что слово «sui» (его) — родительный падеж местоимения, относящегося к третьей персоне, могло бы быть воспринято злым шутником как дательный падеж единственного числа «sus, suis» — «свинья», откуда получается смысл: «поставил этот монумент свинье» — прим. Издателя.
Сомневаюсь, что память остается после смерти — Альбрехт фон Галлен.
Я постараюсь, чтобы тот, кто разоблачает священные тайны Цереры, не жил со мной под одним кровом — Гораций
«Издали — это нечто, а вблизи — ничто» (Лафонтэн) — замечание Казановы на полях.
потому что от смерти нет лекарства.
Все, что красиво — трудно.
Mesdames de France.
речь идет о работе Альгаротти «Путешествие в Россию», вышедшей в Париже в 1763 году. Прим. перев.
персонаж из «Неистового Ролланда» Ариосто. Прим. перев.
Это происходит лишь между принцами и синьорами.
игра слов: апофеоз — также приобщение к лику святых. Прим. перев.
Ариосто, «Неистовый Роланд», песнь XXIII, стр. 122, т. 1: — Поскольку дать свободно течь своему страданию позволено тому, кто остался один и не сдерживается более из уважения к другим, он дал истечь из глаз, пересекая щеки, потоку слез на свою грудь.
дурно пахнет.
«так, что, может быть, и проснется однажды в новом облике. — Ариосто, „Неистовый Роланд, песнь XXIV“».
поместье Вольтера. Прим. перев.
Белый Зуб — Монблан.
«Поднятая бадья».
Поэтому он и ловит рыбу — из Горация.
Как радуются те, кто хорошо снабжен от рождения
испанская монета.
Удовлетворись несколькими читателями — Гораций, Беседы.
Так ты и ловишь рыбу — из Горация.
персонаж басен Элиана.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 76