А тыква спела свою песенку, и все плясали под неё.
— Тярарин, тярарин —
Погремушка гремит.
Пляшет тыква в воде.
Тярарин, тярарин.
В омуте вода темна.
Тярарин, тярарин.
Не достанешь до дна.
Тярарин, тярарин.
Рассказывают также, что Поющая тыква налила всем в чаши волшебное сакэ, и все пили и радовались.
Тут и сказке конец.
Самурай — воин, состоящий на службе у феодала.
Сáма — особо почтительная форма обращения.
Сумáси — прозрачный бульон из овощей с соей.
Корó — старший вассал князя, главный министр.
Колобки из клейкого варёного риса; перед едой пекутся на огне.
Сакэ — хмельной напиток из риса.
Татами — толстая циновка из рисовой соломы. В Японии площадь жилья измеряется количеством татами.
Фусума — раздвижные перегородки в японском жилище.