По сучьям, по ветвям на дереве густом
И на ловца украдкою глядела,
Как по траве в сетях катался он кругом.
Подруга каждая тут тихо толк подругу,
И шепчут все друг другу:
«Смотрите-ка на удальца;
Затеям у него так, право, нет конца:
То кувыркнётся,
То развернётся,
То весь в комок
Он так сберётся,
Что не видать ни рук, ни ног.
Уж мы ль на всё не мастерицы,
А этого у нас искусства не видать!
Красавицы сестрицы!
Не худо бы нам это перенять.
Он, кажется, себя довольно позабавил;
Авось уйдёт, тогда мы тотчас…» Глядь,
Он подлинно ушёл и сети им оставил.
«Что ж, – говорят они, – и время нам терять?
Пойдём-ка попытаться!»
Красавицы сошли. Для дорогих гостей
Разостлано внизу премножество сетей.
Ну в них они кувы́ркаться, кататься,
И кутаться, и завиваться;
Кричат, визжат – веселье хоть куда!
Да вот беда,
Когда пришло из сети выдираться!
Хозяин между тем стерёг
И, видя, что пора, идёт к гостям с мешками.
Они, чтоб наутёк,
Да уж никто распутаться не мог:
И всех их пóбрали руками.
Лубки – здесь: ярко раскрашенные картинки.
Малахай – здесь: длинная, широкая одежда без пояса.
Очью – очами, глазами.
Пластью – пластом.
Балаган – здесь: шалаш, сарай.
Ровно – будто, словно.
Жомы – тиски, пресс.
Зельно – сильно, весьма.
Седмица – неделя.
Буерак – небольшой овраг.
Не клепли – не обвиняй напрасно, не клевещи.
Настигу – настигну, догоню.
Загребь – горсть.
Переться – спорить, отпираться.
Некорыстный наш живот – бедную нашу жизнь.
Неможет – болеет, немочь – болеть.
Естное – съестное.
Курево – здесь: огонь, костёр.
Кто-петь – здесь: кто же.
Станичники – здесь: разбойники.
Городничий – начальник города в старину.
Гость – старинное название купца-торговца.
Содом – здесь: сильный шум, беспорядок, суматоха.
Давёж – давка.
Стрельцы – старинное войско.
Красно платье – нарядное, красивое платье.
В приказ даю – отдаю под надзор.
Постучали ендовой – выпили. Ендова – сосуд для вина.
Суседка – домовой (сибирское название).
Учинился – сделался.
Спальник – царский слуга.
Сыта – вода, подслащённая мёдом.
Притча – здесь: непонятное дело, странный случай.
Пулю слить – здесь: солгать, пустить ложный слух.
Басурманин – иноземец, человек иной веры (старинное название).
Чернокнижник – колдун.
Сусек – отгороженное место для хранения зерна.
Прозумент – золотая или серебряная тесьма, которую нашивали на одежду для украшения.
Зориться, разориться – светать, рассветать.
Еруслан – один из героев русских народных сказок, могучий богатырь.
Таловый – ивовый.
Челядь – слуги.
Ажно – разве.
Острог – тюрьма.
Шабалки – шабаш, конец.
Рядиться – торговаться, препираться, договариваться.
Дрягнул плясовую – пустился в пляс, заплясал.
Переимать – переловить.
Почивальня – спальня.
Решёточный – пожарный (старинное название).
Стремянной – слуга, ухаживающий за верховой лошадью господина.
Немские страны – иноземные страны.
Сиречь – то есть, именно.
Ширинка – широкое, во всю ширину ткани, полотенце.
Дира – дыра.
Лик – лицо.
Опала – немилость царя, наказание.
Мешкотно – медленно.
Вина – здесь: причина.
Прошал – просил.
К водяному сесть в приказ – потонуть, пойти ко дну.
Живот – здесь: имущество, добро.
Плёс – рыбий хвост.
Принужусь – понадоблюсь.
Срочное число – срок.
Полонить – взять в плен.
Льзя – можно.
Петь Лазаря – жаловаться на судьбу.