» » » » Зимний дом - Кэрол О'Коннелл

Зимний дом - Кэрол О'Коннелл

1 ... 11 12 13 14 15 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ее заявление о самозащите?

— Нет. Все указывает на самозащиту. У Вилли Роя Бойда была одна цель. Прошлой ночью он забрался в дом, чтобы убить женщину.

Мозг Эдварда Слоупа забуксовал, но доктор ни за что не хотел этого показывать. Он посмотрел на Мэллори самым что ни на есть невозмутимым взглядом, но ее лицо было непроницаемо.

Игра окончена.

Кэти Мэллори выиграла аутопсию, которую должен сделать главный медицинский эксперт. Слоупа обвели вокруг пальца. Какова вероятность того, что он кому-нибудь еще поручит заняться этим трупом?

Ждете взрыва, ребята?

Длинное окно в верхней части стены выходило в комнату для инструктажа. Жалюзи были подняты, и в личный кабинет лейтенанта Коффи, словно в аквариум, смотрели пятнадцать человек. Лейтенант делал вид, что не замечает людей, подглядывающих за ним через окно.

Он был слишком молод для командной должности, — всего тридцать шесть лет, — но быстро старел, чтобы соответствовать своему посту. От постоянного напряжения на лбу прорезались новые морщины, придававшие лицу Коффи выражение бесконечного страдания. Сейчас он изо всех сил старался сдержать крик, который рвался у него из груди при виде еще трех полицейских. Они подошли к окну, чтобы получше разглядеть шефа — несчастливца с редеющими каштановыми волосами, головной болью и сведенным нутром.

На Особый отдел по расследованию убийств навалилось невозможное количество дел, а тут еще новый мэр, настоящий корпоративный грабитель, решил урезать им штат и фонды. Каждый день проходил на грани инфаркта, но Джек Коффи не подавал виду, что сейчас не время его дергать. Он даже не повысил голоса на Мэллори и Райкера, которые спокойно сидели напротив его рабочего стола. И не навел на них оружие, что некоторые детективы сочли бы странным.

В очередной раз бросив взгляд на окно, он увидел, что по ту сторону стекла зашуршали деньгами — негодяи делали ставки на исход совещания.

Никогда не позволяй — подчиненным видеть, как ты плачешь, словно девчонка.

Сегодня его мантра звучала именно так.

Мэллори и Райкер вели себя этим утром, словно паиньки, спокойно наблюдая, как шеф просматривает отчет полиции другого округа о неудавшейся попытке ограбления. Он скомкал титульный лист.

Великолепно, настоящая собачья чушь. О чем думали два его детектива, притащив это дело в элитное полицейское отделение первоклассных «золотых значков»?

— Мэллори, опусти жалюзи!

Это была проверка. Он получил удовольствие, наблюдая, как она исполняет поручение: быстро, без промедления, рассчитанного на то, чтобы еще больше его разозлить. Скрываясь за жалюзи, он может делать с этой парочкой все, что ему заблагорассудится. Коффи наклонился вперед, улыбаясь детективам своей самой смиренной улыбкой. Он рассчитывал их смутить. Мэллори и Райкер обменялись взглядами, которые означали: «Вот дерьмо».

Значит, для них это действительно важное дело.

Ну, хорошо.

Однако он должен знать, почему.

Коффи вытащил из пачки бумаг результат запроса по отпечаткам пальцев.

— Вам будет приятно узнать, что ни один из ваших подопечных ранее не судим. Правда, удивительно? — Он скомкал лист и бросил его через плечо. Затем взял документы, с которыми труп прибыл в его отделение. — А вот и официальные отчеты. В трех экземплярах. — Лейтенант неторопливо превратил их в бумажный ком. И швырнул его в стену за спиной. Пролистав остальные бумаги, он выбрал два листа и произнес: — Итак, что тут у нас? — Его сарказм был более чем очевиден. Зачем продолжать? — Передо мной два свидетельских показания, одно от маленькой восьмидесятилетней старушки…

— Опечатка, — возразила Мэллори. — Ей всего семьдесят.

— И ростом она не уступает Мэллори, — заметил Райкер.

— Может, и повыше на дюйм, — добавила Мэллори.

— Да, где-то пять футов одиннадцать дюймов, — заключил Райкер.

Коффи смерил детективов злобным взглядом, затем снова посмотрел на разложенные перед ним документы.

— А также у нас имеется бред из библейских цитат от Битти Смит, сорокалетней женщины неопределенного роста. — Он сделал паузу и перевел взгляд на Мэллори. — Пожалуйста, поправьте меня, если я вдруг что-то неправильно понял, хорошо? — Смысл этих слов был понятен по тону: одно слово — и вы покойники.

Лейтенант обратился к старшему детективу, выражение лица которого было легче прочесть.

— Итак, Райкер, сыщики с вами согласились, решив, что речь о преднамеренном убийстве. Довольно справедливо. Это подтверждает и отчет Хеллера. Но в своих показаниях Недда Зимнер все объяснила. Она боялась, что полицейские проявят меньше понимания, когда обнаружится, что она убила невооруженного грабителя, поэтому вложила ему в руку нож для колки льда. — Джек Коффи откинулся на спинку кресла и скрестил руки за головой. — По-моему, ничего страшного не произошло. Она вполне сможет с этим выкрутиться. — Он развернулся на кресле лицом к Мэллори. — Странно, что Недда Зимнер не попала в число твоих лучших друзей. Вилли Рой Бойд — твой подопечный. Или ты считаешь, что быстрая смерть — слишком легкое наказание для этого психа? Ты предпочла бы годы судебных разбирательств, прежде чем государство прижмет его к ногтю?

— Недда врала насчет…

— Мисс Зимнер всегда выкрутится, Мэллори. — Коффи взял показания с внесенными в них поправками и нашел нужную строчку. — Она утверждает, что ее лекарства вызывают некоторое… расстройство мышления.

— Дай бог ей здоровья. — Райкер широко улыбнулся Мэллори: — Недда была хороша, правда?

Джек Коффи шутить не собирался.

— Может, вам, дорогие мои, стоило привезти ее сюда, чтобы она поговорила со мной вместо вас? Я сам звонил Недде Зимнер. Мне пяти минут хватило, чтобы распрощаться с мыслью, будто следы преступления ведут в дом. Мисс Зимнер сказала, что запасной ключ всегда лежал в цветочном горшке у парадного входа, и она не помнит, включала ли сигнализацию вчера вечером. Вот и конец вашей версии о негодяе, который отключил сигнализацию с помощью секретного кода. Она также объяснила, куда исчезла видеокассета. Патрульный Брилл вынул ее из камеры наблюдения, — Коффи заглянул в свои записи. — На прошлой неделе, после попытки взлома. Полицейский вернул ее Битти Смит, но она так и не удосужилась вставить кассету обратно. Женщины считают, что ее выбросила вместе с мусором экономка.

Лейтенант взял отчет Мэллори, но не потрудился его прочитать. Он предпочел сделать собственное, более аккуратное заключение.

— Сыщики не могли спихнуть дело в отдел ограблений и убийств. Почему? Потому что у этих ребят хватило мозгов, чтобы вовремя откланяться. Затем вестсайдские копы уезжают и оставляют вам разгребать их срач. Я-то знаю, что вы двое запросто могли направить дело в другое отделение, если бы старались получше и говорили побыстрее. У вас было полчаса, чтобы расквитаться с бумажками и закрыть дело, пометив его, как убийство при самообороне.

Джек Коффи складывал все отчеты и показания в аккуратную

1 ... 11 12 13 14 15 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)