Ночь Кондора - Ник Картер
— Отвечай мне, Моралес! Я требую знать — есть ли другие копии?! — Да! — выкрикнул Моралес. — Да, копии есть! И если со мной что-то случится, они попадут в руки властей! — Ты с ума сошел?! — взвыл Галлардо. — С этими людьми нельзя блефовать! Ты сам сказал, что они убийцы! — Я не блефую, — спокойно ответил редактор.
— Думаю, всё же блефует, — улыбнулся Эспиноса. — Вы не очень-то склонны к сотрудничеству, сеньор Моралес. Возможно, ваш помощник будет сговорчивее. Развяжи ему язык, Угарте.
Великан двинулся к Фернандесу. — Нет! Нет! — Помощник забился в угол, закрываясь руками. — Он лжет! Нет никаких копий! — Поздравляю, Фернандес, — глухо сказал Моралес. — Ты только что нас всех убил.
— К чему эти разговоры о смерти? — картинно удивился Эспиноса. — Вы слишком мрачны, Моралес. Разве вы не слышали сеньора Галлардо? Это просто деловая сделка. — Верно! — с готовностью подхватил издатель. — Все знают: журналистов и полицейских лучше не трогать. Это правило! — Конечно, все это знают. — Эспиноса бросил свой портфель великану. — Доставай веревки.
Угарте вытащил несколько коротких отрезков каната. В его огромных лапищах они казались тонкими нитками. — Зачем это? — подозрительно спросил Галлардо. — Чтобы вы никуда не ушли, пока мы будем заканчивать дела, — ответил Эспиноса.
Моралес внезапно рванулся с места, опрокинув стул. Он бросился прямо на Эспиносу, пытаясь выхватить пистолет. Но Угарте оказался быстрее. Он перехватил редактора за горло обеими руками и легко, словно пушинку, поднял его над полом. Галлардо и Фернандес застыли на месте, парализованные ужасом.
Угарте держал Моралеса на вытянутых руках, не давая тому дотянуться ногами до своего тела. Лицо редактора налилось багровым, глаза вылезли из орбит, язык высунулся в безмолвном крике. — Что мне с ним сделать? — Угарте даже не вспотел, удерживая в воздухе мужчину весом под восемьдесят килограммов. Он протащил его через комнату и с размаху ударил затылком о стену. — Нет! — закричал Фернандес.
Штукатурка треснула. Угарте ударил снова. Звук удара не смог заглушить сухой, отчетливый хруст — шея Моралеса сломалась. — О Господи, нет! — всхлипнул Фернандес. — Тссс, — приструнил его Эспиноса. — Или Угарте придется заткнуть и тебя.
Великан разжал пальцы. Тело Моралеса сползло по стене, оставив на обоях ярко-алый мазок. Он осел на пол, голова безжизненно склонилась под неестественным углом. — Вы безумцы! — прохрипел Галлардо. — Он был прав... вы нас убьете! — Успокойтесь, сеньор. Это просто бизнес, — сказал Эспиноса. — Если бы я хотел вас убить прямо сейчас, я бы не тратил время на веревки. Свяжи их, Угарте.
Великан стоял неподвижно, глядя на труп Моралеса пустыми глазами. — Угарте! Делай, что сказано! Тот встряхнулся. На его лице появилась плотоядная ухмылка. — Он был глуп. — Нет, он был храбрым человеком, — возразил Эспиноса. — Но какая польза от храбрости, если у тебя нет оружия? Никакой.
Эспиноса не спеша курил, пока Угарте стаскивал Галлардо и Фернандеса к столу. Издателя колотила крупная дрожь. Помощник был на грани обморока. Великан уложил их на пол и накрепко связал руки и ноги. — Им бы тоже заткнуть рты, — заметил Эспиноса. — А то они уже наделали слишком много шума. Нам повезло, что офис так высоко и с улицы ничего не слышно. — Тогда зачем кляпы? — Потому что у меня чувствительный слух, а я не хочу слушать их нытье. Просто сделай это. Так будет аккуратнее.
— Подождите! — взмолился Галлардо. — Остановитесь! Я богат! Я заплачу вам любые деньги... — Оставь их себе, — бросил Угарте. Заткнув обоим рты, он выудил из кармана издателя бумажник. — Я соврал, когда сказал, что мы не грабители. Это наше хобби. — Угарте выгреб наличность. — Хм, не густо для богача. — Богатым не нужна наличность, у них есть кредитки, — фыркнул Эспиноса. — Ну что, неси «сок».
Угарте бесшумно вышел из кабинета. Эспиноса присел на подоконник, закурив новую сигарету. Несмотря на поздний час, по улицам внизу всё еще сновали машины, но никто из прохожих не смотрел на окна газетного издательства.
Вскоре послышался плеск жидкости. Угарте вернулся, неся четыре пластиковые канистры. В них была адская смесь из бензина, масла и воды — такой состав горел жарче и эффективнее обычного топлива. Почуяв резкий запах, Галлардо и Фернандес забились в путах, издавая нечленораздельные звуки.
— Одну канистру под стол, другую к шкафу с архивами, — распорядился Эспиноса. — Остальное разлей вокруг. Угарте открыл третью канистру и щедро полил стол. — Больше на документы, — советовал Эспиноса. — Мы должны уничтожить всё до последнего листка. Смотри, не облейся сам. — Не маленький. А наших друзей «окрестить»? — Обязательно.
Угарте вылил содержимое последней канистры на пленников, а затем направился к выходу, отбросив пустую тару. — Готово. Эспиноса кивнул: — Пора. — Можно я подожгу? — глаза Угарте снова стали мечтательными. — Конечно, дорогой друг.
Они вышли в коридор. Угарте зажег спичку и подпалил весь коробок. Галлардо в отчаянии пытался ползти к двери по залитому бензином полу. — Прощайте, амигос! — бросил Эспиноса.
Горящий коробок влетел в кабинет. Едва он коснулся ковра, гремучая смесь вспыхнула с глухим хлопком. Огненная волна мгновенно заполнила комнату.
Угарте и Эспиноса побежали к лестнице. Огонь добрался до полных канистр, и те взорвались подобно напалмовым бомбам, превращая офис в настоящий ад. На лестничной площадке они перешагнули через труп ночного сторожа, которого великан убрал еще в начале налета.
Они вышли через боковую дверь и успели отойти на квартал, прежде чем на площади начали собираться первые зеваки. Наемники остановились на безопасном расстоянии, наслаждаясь зрелищем бушующего пламени и воем сирен. — Красиво горит, а? — заметил Эспиноса. Угарте насупился: — Жаль, что пришлось заткнуть им рты. Люблю слушать, как они кричат в огне. — Не расстраивайся, друг мой. Будут и другие.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
«ПРОЕКТ АПУЧАКА В КРИТИЧЕСКОМ СОСТОЯНИИ. ВОЗМОЖНО, ВСТУПАЕТ В ТЕРМИНАЛЬНУЮ ФАЗУ. РАБОЧАЯ СИЛА ПРОПИТАНА СОВЕТСКИМИ И КУБИНСКИМИ АГЕНТАМИ. ПРОЕКТ ТАКЖЕ ПОД УГРОЗОЙ ИЗ-ЗА ВНУТРЕННЕЙ КОРРУПЦИИ. ИМЕЮ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ЗАГОВОРА, СВЯЗАННОГО С ВЫСШИМИ ЭШЕЛОНАМИ АДМИНИСТРАЦИИ. ПОДРОБНОСТИ ПРЕДОСТАВЛЮ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ. МАНДРЕЙК».
— «Мандрейк» — это кодовое имя полковника Даннингера, — пояснил Хоук. — Перед вами текст последнего сообщения, которое он отправил перед своим исчезновением.
Ник Картер вернул расшифровку на стол своего шефа. — «Заговор на самом высоком уровне» — довольно громкое заявление. — Согласен. И я рад, что ты разделяешь мое мнение, Ник, потому что это твое следующее задание.
Седоволосый Дэвид Хоук со стальным, пронзительным взглядом возглавлял AX — сверхсекретную разведывательную организацию, о существовании которой знали