— Тебе не поздно еще взять верный курс, Пауль, — мягко говорит он. — Послушайся совета старого моряка, сынок. Не шути с морем, когда оно в гневе!
Пауль отвечает не сразу. Он поднимает голову, смотрит в упор на старика, затем оборачивается к майору. Что-то вроде улыбки, робкой, застенчивой улыбки появляется на его худом, бледном и совсем еще юном лице.
— Наверное, я только помешал, правда? Медвежья услуга… Вам, конечно, хотелось взять этих крыс живьем.
— Живьем бы они все равно не дались. Во всяком случае, двое из них. Ну, а третий… Не думаю, чтобы союзнички решились теперь о нем нам напомнить. Нет, Пауль, в этой сумке все, что мы здесь искали. «Наследство дядюшки Питера» не попадет к заокеанским скупщикам мертвых душ.
И майор поднимает туго набитую полевую сумку советского образца, ничем не примечательную кирзовую полевую сумку, какую можно приобрести в любой походной лавке Военторга.
Так сокращенно именовались члены национал-социалистской партии.
Так называемое «народное ополчение». Накануне окончательного краха нацисты мобилизовали в фольксштурм все мужское население Германии от подростков до стариков.
Этот чин носил Генрих Гиммлер, ближайший сподручный Гитлера, глава полиции и СС.
Военная разведывательная служба Соединенных Штатов.
Руки вверх! (нем.).
Назад! (нем.).
Что это? (нем.).
Не знаю, не знаю (нем.).
Быстрей, быстрей! (нем.).
Штормовая кожаная или клеенчатая шляпа.
Есть! (нем.).
Руководитель местной (районной) организации гитлеровской фашистской партии.
Господин полковник (нем.).
Не могу! Пусти! (нем.).