Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 52
26
Мустахдым — прислужник, наемный служащий (пушту).
Эльхор использовал редкое и дорогое оружие: снайперскую винтовку СВЛ. — Прим. автора.
Фархад имел в виду австрийскую крупнокалиберную снайперскую винтовку RPA «Rangemaster». — Прим. автора.
КСП — контрольно-следовая полоса.
Maverick — бродяга (англ.).
Приветствую, брат (киргиз.).
Джигит — парень (киргиз.).
Аршин — здесь: мерный стакан для алкоголя и сухих наркотиков (сленг).
Душман — враг (пушту).
Тры — дядя (пушту).
«Снег» — кокаин, «герыч» — героин (сленг).
Привет, хозяин (казах.).
Да, мой друг. Я истинный англичанин (англ.).
Сорпа — густой бульон из баранины или конины со специями и кусками отварного мяса; баурсаки — пончики из дрожжевого теста, жаренные в кипящем жире.
Сяомэйхуа — «малый комплекс цветка сливы» — один из начальных базовых комплексов южнокитайской школы ушу «цойлифо-цюань».
Спасибо, уважаемый (тюрк.).
Уважаемый Байрам! (пушту)
Племянничек (пушту).
Пожалуйста (казах.).
Спасибо (казах.).
Здесь: одно из названий героина (сленг).
КНБ — Комитет национальной безопасности, казахский аналог российской ФСБ.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 52